Author Topic: Українізуємо Середзем'я  (Read 14449 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
« Reply #175on: February 13, 2017, 15:15 »
Thorin II Oakenshield, son of Thráin, son of Thrór, King under the Mountain
Підгірний король Торин ІІ Тра́йнович-Тро́рич Дубощит.
А чому не дослівно? Торін II Дубовий Щит, син Трена, сина Трора, Короля під Горою

 :green: Тоді вже так: Переможець народів Переможцевич Підгорний – Голова Президії Верховної Ради СРСР

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #176on: February 13, 2017, 17:49 »
Glóin, son of Gróin - Гло́їн Гло́їнович (Глойн Глойнич?),
Óin, son of Gróin - О́їн Гло́їнович (Ойн Глойнич?).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
« Reply #177on: February 14, 2017, 09:00 »
..., son of Gróin - .... Гло́їнович (... Глойнич?),
..., son of Gróin -... Гло́їнович (... Глойнич?).

Так краще, бо я «р» не вимовляю.

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #178on: February 14, 2017, 09:09 »
Ой, от я неуважний :) Не помітив, що в Glóin та Gróin літера одна різна :)
Гло́їн Гро́їнович (Глойн Гройнич?),
О́їн Гро́їнович (Ойн Гройнич?).
Звісно так.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
« Reply #179on: February 14, 2017, 16:54 »
Thorin II Oakenshield, son of Thráin, son of Thrór, King under the Mountain
Підгірний король Торин ІІ Тра́йнович-Тро́рич Дубощит.

А чому «Дубощит» а не «Схопидуб»?  :green:

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #180on: February 14, 2017, 17:19 »
Так у нього ж щит з дуба. Чого "схопи"?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
« Reply #181on: February 15, 2017, 08:34 »
Quote
Во время последнего сражения этой войны, битвы при Азанулбизаре (2799 г. Т.Э.), щит Торина раскололся, и он срубил дубовую ветку, используя её для защиты и нанесения ударов, за что получил прозвище «Дубощит».

(wiki/ru) Торин_Дубощит

Де ж тут дубовий щит?

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #182on: February 15, 2017, 09:12 »
Не дубовий, а з дуба...
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

The Bright Lord - Світозарий пан.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
Ясновельможний пан, ясновельможність.

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Ясновельможний пан, ясновельможність.
Це вже не те. :) Світозарий вла́дар.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2406
Навіщо нам нові слова?

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Навіщо нам нові слова?
Це не нові.
http://sum.in.ua/s/svitozoryj
http://sum.in.ua/s/vladar

Ой, тільки зараз помітив, що писав через А.
Звісно, Світозорий владар.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Знов згадав Фростморн (Frostmourne). Довго думав над Зимножу́ре/ом. Але потім вигадав Жу́рбіт та Ско́рбіт.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

« Reply #189on: October 13, 2017, 12:40 »
химѣра -> химіра.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Gorthaur -> Горфавр.
Thauron-> Фаврон.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Сергий

  • Казак
  • Posts: 7032
  • Gender: Male
Thorin II Oakenshield, son of Thráin, son of Thrór, King under the Mountain
Підгірний король Торин ІІ Тра́йнович-Тро́рич Дубощит.

А чому «Дубощит» а не «Схопидуб»?  :green:

Дрободуб Вернидубович Стародубенко  :umnik:
Сам Владыка Безконечный Нам создал Фрипульястан,
Прославляют Его мудрость Дети грешных христиан!

Казаки-нонкомформисты Вновь перфомансы чудят,
Прославляют Христа-Бога, Чудеса в Степи творят!

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Evangelion
Silmarillion
Хм... а чому ніхто цю алюзію не обіграв? Сильмариллие. :-)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Сергий

  • Казак
  • Posts: 7032
  • Gender: Male
Evangelion
Silmarillion
Хм... а чому ніхто цю алюзію не обіграв? Сильмариллие. :-)

Etymology. Silmarillion is Quenya plural genitive of the word "Silmaril", therefore it means "of the Silmarils". It could be either a contraction of the full title Quenta Silmarillion ("Tale of the Silmarils") or also a plain Genitive which (as in Ancient Greek) signifies reference.

The Silmarils (Quenya Silmarilli)[1][2] were three gems of immense might and beauty.
...
In Aelfwine's Old English translations, the name Silmaril is rendered phonetically as Sigelmaerels. As noted by Christopher Tolkien it is composed of OE sigel = sun, jewel, maerels = 'rope', actually referring to the Nauglamir.

"Silmarillion" = "Перли" = "Низка Перлин" = "Збірник Казок"
Сам Владыка Безконечный Нам создал Фрипульястан,
Прославляют Его мудрость Дети грешных христиан!

Казаки-нонкомформисты Вновь перфомансы чудят,
Прославляют Христа-Бога, Чудеса в Степи творят!

Offline DarkMax2

  • Posts: 44952
  • Gender: Male
  • UeArtemis
also a plain Genitive which (as in Ancient Greek) signifies reference.
Кажу ж "Сильмариліє".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Сергий

  • Казак
  • Posts: 7032
  • Gender: Male
also a plain Genitive which (as in Ancient Greek) signifies reference.
Кажу ж "Сильмариліє".

"Перлиння", "Казання", "Словеса"
Сам Владыка Безконечный Нам создал Фрипульястан,
Прославляют Его мудрость Дети грешных христиан!

Казаки-нонкомформисты Вновь перфомансы чудят,
Прославляют Христа-Бога, Чудеса в Степи творят!

The Bright Lord - Світозарий пан.

Красний Отаман
Сам Владыка Безконечный Нам создал Фрипульястан,
Прославляют Его мудрость Дети грешных христиан!

Казаки-нонкомформисты Вновь перфомансы чудят,
Прославляют Христа-Бога, Чудеса в Степи творят!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: