Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*«или» и «если» вместо «ли»

Автор mnashe, января 24, 2011, 10:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: iopq от января 24, 2011, 09:56
не знаю если это до сих про часто встречается
Откуда происходит это выражение?
В Израиле оно ужасно распространено. Дочку раз сто поправлял — безуспешно. Я считал, что калька с иврита. Но в других странах тоже встречается...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

RawonaM

Цитата: mnashe от января 24, 2011, 10:45
Цитироватьне знаю если это до сих про часто встречается
Откуда происходит это выражение?
В Израиле оно ужасно распространено. Дочку раз сто поправлял — безуспешно. Я считал, что калька с иврита. Но в других странах тоже встречается...
Дык, йопк же оттуда, где говорят don't know if... :)

Вообще во многих языках такая конструкция, а русская литературная ужасно неудобна (ну что это за «не знаю Х ли»).
Есть еще вариант «или», из других языков. Типа «не знаю или есть такое».

Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:48
русская литературная ужасно неудобна
Кому как. То, что iopq написал, я вообще сначала не понял. Набор слов бессмысленный.

Фраза требует продолжения, типа:
"Не знаю, если это до сих пор встречается, то нужно запретить."


Triton

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:48
Вообще во многих языках такая конструкция, а русская литературная ужасно неудобна (ну что это за «не знаю Х ли»).
Есть еще вариант «или», из других языков. Типа «не знаю или есть такое».
На вкус и цвет. Как по мне, так совершенно неудобна don't know if.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Вадимий

Цитата: Flos от января 24, 2011, 10:51
Кому как. То, что iopq написал, я вообще сначала не понял. Набор слов бессмысленный.

Фраза требует продолжения, типа:
"Не знаю, если это до сих пор встречается, то нужно запретить."
+1

RawonaM

Синтаксис русской неудобен. Т.е. там «ли» вклинивается в предложение и вызывает инверсию.
«не знаю, [будет ли это удобным]»
«не знаю, если/или [это будет удобным]»

Очевидно (абсолютно субъективно :)) вторая конструкция удобнее и проще. :)

RawonaM

Те кто не понял, просто живут в российской глубинке далеко от остального мира, где нет иностранных влияний.

Все иностранцы такую конструкцию знают и понимают, включая украинцев :)

Triton

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:57
Синтаксис русской неудобен. Т.е. там «ли» вклинивается в предложение и вызывает инверсию.
«не знаю, [будет ли это удобным]»
«не знаю, если/или [это будет удобным]»

Очевидно (абсолютно субъективно :)) вторая конструкция удобнее и проще. :)
:no: Вторая конструкция парсится как «(если это будет удобным) -> (то не знаю)». Очевидно (абсолютно субъективно :)), что неоднозначный синтаксис не может быть удобнее однозначного.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

RawonaM

Цитата: Triton от января 24, 2011, 11:02
:no: Вторая конструкция парсится как «(если это будет удобным) -> (то не знаю)».
С непривычки. Парсер нужно апдейтить.

Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:57
там «ли» вклинивается в предложение и вызывает инверсию
В Израиле не говорят, случайно:  "Или Вы хотите чаю?"
:)





Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:58
Все иностранцы такую конструкцию знают и понимают, включая украинцев
В украинском все то же, что и в русском, кроме того, что "чи" не обязательно вызывает инверсию.
Но, "якщо" тут было бы совершенно неуместно, мне кажется.

RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:06
В Израиле не говорят, случайно:  "Или Вы хотите чаю?"
По-русски? Нет. В иврите есть литературное вопросительное "если" (почему-то с определенным артиклем), но его нет в разговорной речи, поэтому очевидно такой конструкции неоткуда взяться.

А вот на Украине вполне может быть «или ...», хотя не припоминаю. "Чи" употребляли, "или" вроде нет.

RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:09
ЦитироватьВсе иностранцы такую конструкцию знают и понимают, включая украинцев
В украинском все то же, что и в русском, кроме того, что "чи" не вызывает инверсии.
Но, "якщо" тут было бы совершенно неуместно, мне кажется.
Я же написал второй вариант:
Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:57
«не знаю, если/или [это будет удобным]»

В украинском «чи» это «или», а не «ли».

RawonaM


RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:09
В украинском все то же, что и в русском, кроме того, что "чи" не обязательно вызывает инверсию.
А оно вообще может вызывать инверсию??

Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 11:11
В украинском «чи» это «или», а не «ли».
Это от контекста зависит.
В безальтернативном вопросе - это как раз "ли".


Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 11:14
А оно вообще может вызывать инверсию??
Я не знаю как по правилам.

По статистике:

"Чи хочете ви" 4320 ответов
"Чи ви хочете" 2520 ответов

RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:16
Это от контекста зависит.
В безальтернативном вопросе — это как раз "ли".
Мы же о кальке говорим, а не о переводе. Кальки от контекста не зависят.

RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:19
ЦитироватьА оно вообще может вызывать инверсию??
Я не знаю как по правилам.

По статистике:

"Чи хочете ви" 4320 ответов
"Чи ви хочете" 2520 ответов
Ну в общем-то да, он притягивает вопросительное слово вперед. Тут дело не в правилах, а в смысле. Я так понимаю:
Чи ви хочете = вы ли хотите
Чи хочете ви = хотите ли вы.

Flos

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 11:22
Я так понимаю:
Чи ви хочете = вы ли хотите
Чи хочете ви = хотите ли вы.
Не похоже. Судя по контексту в поиске, смысл этих фраз абсолютно одинаковый. Если есть отличия, я их не улавливаю. Нужно сюда парня с родным украинским.

mnashe

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:48
Дык, йопк же оттуда, где говорят don't know if...
А whether в разговорной речи не употребляется? :donno:

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 10:48
Есть еще вариант «или», из других языков. Типа «не знаю или есть такое».
Особенно распространено в Одессе и окрестностях.
Калька с украинского «чи»?

Цитата: Flos от января 24, 2011, 10:51
Фраза требует продолжения, типа:
"Не знаю, если это до сих пор встречается, то нужно запретить."
Примерно так я дочке объяснял.
Теперь уже просто, когда такое слышу, требую: «А теперь скажи по-русски!». Поправляется, но в следующий раз опять :wall:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

RawonaM

Цитата: mnashe от января 24, 2011, 11:28
ЦитироватьДык, йопк же оттуда, где говорят don't know if...
А whether в разговорной речи не употребляется? :donno:
Меньше. А это и не имеет значения. Оба «если».

Цитата: mnashe от января 24, 2011, 11:28
ЦитироватьЕсть еще вариант «или», из других языков. Типа «не знаю или есть такое».
Особенно распространено в Одессе и окрестностях.
Калька с украинского «чи»?
Да, я об этом выше говорил.

RawonaM

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:26
ЦитироватьЯ так понимаю:
Чи ви хочете = вы ли хотите
Чи хочете ви = хотите ли вы.
Не похоже. Судя по контексту в поиске, смысл этих фраз абсолютно одинаковый. Если есть отличия, я их не улавливаю. Нужно сюда парня с родным украинским.
Да, беру слова назад, надуманно.
Но это потому что ви-хочете может восприниматься как одна единица, поэтому там крути ни крути одно и тоже.
Однако:
«Чи його вы хочете вбити?»

Под сомнением тут «його». Но натив бы не помешал и правда.


mnashe

Цитата: Triton от января 24, 2011, 11:02
Вторая конструкция парсится как «(если это будет удобным) ⇒ (то не знаю)». Очевидно (абсолютно субъективно), что неоднозначный синтаксис не может быть удобнее однозначного.
+1
Это как консонантная письменность: нужно прочесть всю фразу, чтобы понять её начало.
И даже интонация не всегда выручает. Только дослушав фразу до конца и убедившись, что «то» после «если» нету, понимаешь, что всю фразу нужно парсить заново.
Неудобно же! :wall:

Цитата: Flos от января 24, 2011, 11:26
Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 11:22
Я так понимаю:
Чи ви хочете = вы ли хотите
Чи хочете ви = хотите ли вы.
Не похоже. Судя по контексту в поиске, смысл этих фраз абсолютно одинаковый. Если есть отличия, я их не улавливаю. Нужно сюда парня с родным украинским.
Не воспринимаю «Чи ви хочете» (с ударением на «хочете», а не на «ви») как нормальную грамотную фразу. Для меня она однозначно звучит как просторечие. Как израильское разговорное «ани га́м роце» вместо «гам ани́ роце», которое, кроме интонации, совпадает с «ани гам роце́».
гам — также
ани — я
роце — хотящий
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: RawonaM от января 24, 2011, 11:34
Но это потому что ви-хочете может восприниматься как одна единица, поэтому там крути ни крути одно и тоже.
+1
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр