Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Детские слова в славянских языках

Автор Ян Ковач, июня 29, 2004, 09:50

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Ян Ковач

Интересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять

Особой причины нет, только любопытство...
Могут быть и наречья, просто все...

ИванЪ Рабинович

Это общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Порой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Станислав Секирин

Цитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Ян Ковач

Цитата: ИванЪ РабиновичьЭто общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Могут быть и такие, т.к. они не столь общие...
би-би, буль-буль напр. у нас не существует,
но интересно узнать и о таких...
(би-би похоже на несписовное "бимбиш" :oops: )
И не просто каверкания нормальных слов,
но и слова из (литературного) языка, такие, что скажут,
обращаясь к детям, но между взрослыми избирают более "нормальный" синоним...
Напр. в розговоре с ребятами собаку назвут гаво(это в русском?) или чучко, в худшем случае псичек,
а между взрослыми никогда.
Эти странные слова разпространены везде(у нас),
но "принадлежат" детям.
Лучше прояснить не смогу... :(
Еще примери:
жижа - електричество
hačať (гачать/гачнуть)- сидеть

Или фамилиярные слова, напр. на! нате! (как возьми),
скажут друзья, отец сыну, но напр. сын отцу-считается немножко грубо,
и между чужими людьми - просто обижение (не знаю почему).

Ну, вот, все "такие" слова...Которых нет в обычных курсах или книгах.
Что общепринято в русском, в других может и не быть,
и обратно... :)

Akella

Странно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...
zdorovja vam

Digamma

"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

cpun

Цитата: AkellaСтранно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...

Уважаемые коллеги, а давайте затронем самый насущный вопрос переводчика-домушника (т.е. надомника, онлайн-транслейтора - типа как кому ндравитца :-): ВОПРОС СНА!
Под утро, когда сидишь над переводом, эта мысль мучает больше всего!

Я имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj" и тому подобное в разных славянских и неславянских языках.

Кто чиво знаит?

удачи

cpun
-------
cztnj-nifug

Ян Ковач

Цитата: AkellaВот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"),
А что гули-гули?(звук какой-то птици?)
Чужих людей тоже называем фамилиярно "уйо(уйко/уйец)(на юге некогда венгеризм бачи(к)) и тета, (даже отец, мама)...по сравнению возрастами...
Цитата: cpunЯ имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj"
Именно и такое...
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:

Digamma

Цитата: Ян КовачА что гули-гули?(звук какой-то птици?)
По-русски это - подражание голубям.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Anonymous

Цитата: Digamma
Цитата: Akella"в Москве" - неблизко...
Так вы же в Москве?! :shock:

Во-первых, когда это было возможно, я каждое лето где-нибудь бывал от Киева до Камчатки и многое видел да слышал.  Потеха "Давай тебе
Москву покажу" :), по моему, везде есть (кроме Москвы).

Во-вторых, Москва достаточно велика, особенно в сознании ребенка. Очень часто для маленького ребенка из Москвы все, что окромя его района - это Москва. Поездка в эту "Москву" для него - это нечто из ряда вон выходящее... А уж тем более "возвращение в Москву" -
для него "дальняя дорога домой".


Ян, успокаивание напевами "люли-люли" в русском тоже есть, но скорее оно звучит " ой-люли', ой-люли' "

Akella

zdorovja vam

Ян Ковач

Сейчас я узнал несколько польских слов: :)
ziazia - (gorące) - горящий (да у нас вообще огонь,свет...)
papusiać (jeść) - есть
lulu - спать
:_3_07
Наиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:
Даже мне кажется, что что-то вроде "ľuľajže mi, ľuľaj" где-то видел (знакомо), в сказке или песни?
Фольклорные песенки сохраняют много информаций... :wink:

Amateur

Цитата: Ян КовачНаиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:

Наверно, потому что так проще с детьми.
Одни слова – это звукоподражательное упрощение, другие – анатомо-физиологические эвфемизмы...

Машина сигналит – ребёнок слышит "би-б`и", значит, машина биб`икает, и сама она "биб`ика". :)

Rezia

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
А какого? Смородинового?

Цитата: Ян Ковач
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:

Колыханки - это колыбельные? :)

В английских lullaby поют часто "hush, little baby".

hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.

Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели  :roll:.

http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Станислав Секирин

Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Rezia

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: reziaА какого? Смородинового?
Именно. :)
:_1_23 Как я попала. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

andrewsiak

а украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Ян Ковач

Цитата: reziaКолыханки - это колыбельные? :)

В английских lullaby поют часто "hush, little baby".

hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.

Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели  :roll:.

http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
Мирей Матье совсем хорошо справилась с мягкими дь, ть, нь, ль...
Правда сильно окает (мне не мешает), в песни" Подмосковные вечера" (там же). :roll:

Да, колыбельные, первое слово я выдумал... :oops:

Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.

И раньше:
1,
Hush-a-bye, baby, on the tree top!
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall;
Down will come baby, bough, cradle and all
2,
Bye, baby bunting,
Father's gone a-hunting,
Mother's gone a-milking,
Sister's gone a-silking,
And brother's gone to buy a skin
To wrap the baby bunting in.
(из Mother Goose)

Добавлено спустя 7 минут 11 секунд:

Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?

Алька

Цитата: Ян КовачВторое слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?

Наверно, в смысле "есть"?

Rezia

Цитата: Ян Ковач
Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.
good-by also good-bye - сокращение God be with you :).
Цитата: Ян Ковач
(из Mother Goose)
Я знала, что там будет. :)

Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд:

Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?

спатоньки та ïстоньки : иногда хочется так пожить хоть недельку :roll:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

sven

Есть в латышском одно детское слово, которое твёрдо вошло во взрослую речь. Слово это - atā! [at'ta:]. Слово знают, кажеться, все живущие здесь русофоны, и - как и латыши - употребляют оно при прощании:
Помахай ручкой бабушке, атта, атта! - вот классический пример.
Самое интересное, что некоторые из них испытали маленький культурный шок:D, когда побывали в России и узнали, что там такого слова не знают.

andrewsiak

Цитата: Ян Ковач
Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
это спати "спать" и ïсти "есть, кушать" с уменьшительными (диминутивными) суффиксами.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Евгений

Собственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
PAXVOBISCVM

Алька

А еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)

Ян Ковач

Цитата: ЕвгенийСобственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
Но это, собственно, уменшительное от инфинитива, судя по инету.
Или возможно спрягать? :roll:
Цитата: АлькаА еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)
Потягут его- он порастет? (к детям)
Спатечки - :dunno:
-------------
Ну, пойду спатеньки. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр