Author Topic: Коптский язык  (Read 84926 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #175 on: July 13, 2012, 15:58
Сейчас как раз читаю Лэйтона, а под рукой для справки Пламли на русском. Тема - недлительные времена. Никакой общей терминологии у авторов практически, схема не совпадает, одни и те же термины используются для обозначения разных явлений. К примеру оптатив. Один автор под этим подразумевает абсолютное будущее или команду, второй называет это время "Будущее III", а под оптативом подразумевает совсем другую форму. К Тиллю можно даже не заглядывать, вероятно ...

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #176 on: July 16, 2012, 16:37
Существует ли общепринятый способ записи коптских слов латиницей? (Вопрос практический, поскольку я не понимаю, как писать на форуме коптским алфавитом).
不患人之不己知,患不知人也。

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #177 on: July 16, 2012, 18:52
http://www.egyptologyforum.org/EEFTransl.html - в середине коптская транслитерация.
Транслитерация египетских текстов заметно отличается от автора к автору (однако не настолько, что бы затрудняло понимание), мне показалось, что вариантов коптской транслитерации еще больше.

Примеры того как писать на форуме, можно посмотреть в блоге "ali_hoseyn", если "процитировать" один из постов, то все форматирование видно. Конечно, что бы коптский шрифт был виден, он должен быть установлен в системе.

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #178 on: July 16, 2012, 19:13
http://www.egyptologyforum.org/EEFTransl.html - в середине коптская транслитерация.
Транслитерация египетских текстов заметно отличается от автора к автору (однако не настолько, что бы затрудняло понимание), мне показалось, что вариантов коптской транслитерации еще больше.

Спасибо за ссылку.
Примеры того как писать на форуме, можно посмотреть в блоге "ali_hoseyn", если "процитировать" один из постов, то все форматирование видно. Конечно, что бы коптский шрифт был виден, он должен быть установлен в системе.

Это, кажется, в его учебнике коптского языка?
不患人之不己知,患不知人也。

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #179 on: July 16, 2012, 19:24
Ага. Суть в том, что текст набирается в ворде или другой программе, применяется коптский шрифт к написанному, затем просто копируете в форум, обрамляя соответствующими тегами. Те, у которых шрифт также установлен, увидят коптское письмо.
Другая проблема, что коптских стандартных шрифтов достаточно много, даже не учитывая отдельные для саидского и бохейрского диалектов.

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #180 on: July 16, 2012, 19:48
Странно. В ворде у меня пишется нормально, а на форуме коптский текст сразу же преобразуется в латиницу.  :donno:

При этом то, что написал Али Хусейн, мне отлично видно.
不患人之不己知,患不知人也。

Reply #181 on: July 16, 2012, 20:16
Все, проблема решена.
不患人之不己知,患不知人也。

Offline Bhudh

  • Posts: 54307
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #182 on: July 16, 2012, 20:17
В ворде у меня пишется нормально, а на форуме коптский текст сразу же преобразуется в латиницу.
Неуникодный шрифт?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #183 on: July 16, 2012, 20:43
Неуникодный шрифт?
Наверное.
不患人之不己知,患不知人也。

Reply #184 on: July 16, 2012, 20:50
Получается так:

marepekran ouop

Не знаю только, как подчеркивания делать.
不患人之不己知,患不知人也。

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #185 on: July 16, 2012, 20:57
В зависимости от шрифта. В некоторых использование заглавных означает надчеркивание.

А Вы какой учебник в итоге выбрали ? Лэйтона ?

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #186 on: July 16, 2012, 21:04
В зависимости от шрифта. В некоторых использование заглавных означает надчеркивание.
Уже пробовал. С CS Copt этот прием не прошел. Он просто выдает буквы крупного размера.

А Вы какой учебник в итоге выбрали ? Лэйтона ?
Думаю для начала использовать Лэйтона как основной, Пламли - как вспомогательный.
不患人之不己知,患不知人也。

Offline ali_hoseyn

  • Moderator
  • *
  • Posts: 9904
  • Gender: Male
Reply #187 on: July 16, 2012, 21:58
С CS Copt этот прием не прошел.
Потому что этот шрифт заточен под бохейрскую орфографию, где шва передается знаком джинким.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #188 on: July 16, 2012, 22:03
С CS Copt этот прием не прошел.

Потому что этот шрифт заточен под бохейрскую орфографию, где шва передается знаком джинким.

Понятно.
不患人之不己知,患不知人也。

Reply #189 on: July 16, 2012, 22:20
Подходит шрифт Coptic44 (скачать можно здесь). Для надчеркиваний используется shift.

HNOume
不患人之不己知,患不知人也。

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #190 on: July 19, 2012, 17:47
http://postnauka.ru/talks/2546 - Прямая речь: Евгения Смагина

"о грамматике коптского языка"

"Я сейчас делаю свою грамматику коптского языка, она уже почти завершена. Работаю над последней стадией. У нас есть прекрасные грамматики этого языка — академические, но они не предназначены именно для обучения со студентами, то есть не разделены по урокам и не дополнены упражнениями. С другой стороны, я раньше вела занятия со студентами по одной из западных учебных грамматик , она методически хорошо построена и есть упражнения, но автор до самых последних уроков дает для перевода искусственно построенные фразы. А это может отбить охоту изучать языкдаже у трудолюбивого студента. И я сделала поурочную грамматику, с изучением от простого к сложному, от более распространенных грамматических форм к менее распространенным, и с упражнениями. Я с самого начала стараюсь давать для примеров и перевода словосочетания и фразы из настоящих, «живых» коптских текстов. В упражнениях есть разделы перевода с русского на коптский. Хотя коптский уже давно перестал быть разговорным языком, но такой перевод помогает систематизировать и закреплять знания по грамматике и лексике. В этом году планируется редакторская подготовка, а если будут деньги, то, может быть, книга выйдет в конце этого года в Институте востоковедения Академии Наук."

Offline Damaskin

  • Posts: 13675
Reply #191 on: July 19, 2012, 17:55
Я не знал, что Евгения Смагина занимается еще и коптским.
Спасибо за информацию. Если книга выйдет, обязательно куплю.
不患人之不己知,患不知人也。

Reply #192 on: July 19, 2012, 17:56
С другой стороны, я раньше вела занятия со студентами по одной из западных учебных грамматик , она методически хорошо построена и есть упражнения, но автор до самых последних уроков дает для перевода искусственно построенные фразы.
Интересно, какой именно учебник имеется ввиду?
不患人之不己知,患不知人也。

Offline vvf

  • Posts: 408
  • Gender: Male
Reply #193 on: July 19, 2012, 18:01
Честно говоря не знаю.

Вопрос учебных материалов по египетскому и коптскому интересен вообще. Насколько я знаю, по крайней мере в одном учебном заведении используют Аллена, но должны быть какие-то свои пособия, очень хочется на них посмотреть.

Offline Iszbin

  • Posts: 114
  • Gender: Male
Reply #194 on: February 4, 2013, 20:30
Здравствуйте, уважаемые форумчане!

У меня простой вопрос: Есть ли здесь тот, кто понимает хотя бы в общих чертах саидский диалект коптского языка. Очень нужно для некоторые пояснения. Посмотрел книгу Еланской и Лайтона, нужны разъяснения в переводе коптской Библии.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 43664
  • Gender: Male
Reply #195 on: February 4, 2013, 20:33
Не знаю насчёт диалектов, а вообще коптский здесь знают Sudarshana и давно не появлявшийся ali_hoseyn.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Sudarshana

  • Posts: 6015
  • Gender: Male
Reply #196 on: February 4, 2013, 20:40
Iszbin, я могу попробовать вам ответить

Offline Iszbin

  • Posts: 114
  • Gender: Male
Reply #197 on: February 4, 2013, 22:52
Iszbin, я могу попробовать вам ответить
Даже не знаю как правильно изложить суть.

Меня интересуют применение определенных и неопределенных артиклей в коптском языке. Насколько мне известно в саидском диалекте это п- для определенного артикля и "у-" для неопределенного.

Меня интересует правильный смысловой перевод пролога евангелия от Иоанна.
 Я постараюсь подготовить вопрос свой, так как мне тяжело писать на русском языке и выслать вам по Е-майл. Вы будете не против?

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 43664
  • Gender: Male
Reply #198 on: February 4, 2013, 22:56
Наверняка Sudarshana и польский прилично понимает :)
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Sudarshana

  • Posts: 6015
  • Gender: Male
Reply #199 on: February 4, 2013, 23:09
Iszbin, :) я так и знал, что вы именно это спросите. в newnute pe pšače, действительно, неопредеденный артикль: the word was a god, то есть "слово было богом". что из этого следует в теологическом плане – не компетентен говорить. в википедии специальная статья про это есть: www.en.wikipedia.org/wiki/John_1:1.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: