Whole New Orthography

Автор rudvictor000, августа 6, 2014, 13:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

rudvictor000

Русский язык, написанный латиницей с опорой на фонетику, диакритику и неудобочитаемую орфографию польского выглядит устрашаюше – в данном случае, кириллица – лучший вариант. Мое мнение по этому поводу совпадает с мнением из первой страницы трэда "Oновная проблема при проектировании русской латиницы":

"Самое трудное — обеспечение хотя бы частичной совместимости с латиницами других языков.

Если забыть о других языках, то ничего не стоит раскидать русские фонемы по буквам и буквосочетаниям латиницы. И всё получится просто и логично.

Но тут возникает желание сделать так, чтобы международные слова и имена собственные писались примерно так же, как в европейских языках. Причём совместимость должна быть в обе стороны: и иностранные имена при заимствовании не должны сильно меняться, и русские имена в латинской записи не должны выглядеть дико с точки зрения иностранцев.

Приходится по-всякому хитрить, и всё равно полной совместимости достигнуть невозможно. В итоге рождается мысль: зачем вообще возиться с этой латиницей, пусть остаётся кириллица."


Но, в то же время,  я верю, что сушествует более эстетичная альтернатива, учитывающая опыт западноевропейских языков – но в этом случае надо не просто слепо находить латинские замены кириллическим буквам, но изменить сами принципы орфографии – она должна строиться на принципах этимологии и традициях, нежели фонетике. Вангую стоны о нeразличимости палатализированных/непалатализированных, непроизносимых букв итп – но – как носителям языка, нам все будет интуитивно понятно, как и американцам, что indict – это индайт.
Но вот вопрос в том, кому это все вообще нужно?

Итак, вот основные принципы:
1). Ориентировка на орфографию латинского языка (от котого и произошeл алфавит), романскую группу в целом, и английский. Следовательно, большая частотность буков C и Q вместо K.
2). Произношение букoв – почти так же как в латыни, сиречь A=a, B=b, Q= kw, k etc.
3). Слеование этимологии пишем traditia, critica, journalistica, а не tradicija, kritika, zurnalistika etc.
4). Отображение исторического чередования (которое в то же время позволяет использовать одни и те же буквы, как в Bog-Bogu-Boge-Bogestvenny).
5). G, C, перед A, O,U следует читать как g & k, а перед E, I, Y как zh & ts.
6). Магкий знак в инфинитивах заменяется на историческое i (smotret'= smotreti).
7). И и Ы в большинстве случаев не различаются, но при большой необходимости И заменяется на IE, а Ы на Y.
8). Палатализация в большинстве случаев не отображается.
9). Слово не может оканчиваться на V, Q, W, а также состоять из одной согласной (напромер, б= be, к=que, в=vе etc).
10). Частица -ся пишется отдельно от инфинитива.
11). Буква H может использоваться только в начале слова, очень редко в середине; в конце на ее месте следует писать CH.
12).  Звук /u/ обозначается как OU, кроме окончаний слов. Ю как простое U.
13). Е и Ё на писме не различаются. Носители языка и так знают где их следует произностить.
14). Миниманизировать употребление йота. При зиянии правило диктует произносить его, но не писать.


Вроде все. Как пример:

"Russki jasic, napisanny latinicei se oporoi na phoneticu, diacriticu y neudobochitaemuu orthographiu polskogo vigladit oustrashaushe – ve dannom sluchae, Cyrillicea – luchshy variant. Moe mnenie po etomu povodu sovpadaet se:

"Samoe troudnoe — obespechenie hota by chastichnoi sovmestimosti se latiniceami drougich jasicove.
Esli zabyti o drougich jasicach, to nichego ne stoit rasquidati russkie phonemy po bouquam y bouquosochetaniam latinici. Y vse polouchit sia prosto y logichno.

No tout voznicaet gelanie sdelati taque, chtoby megedounarodnie slova y imena sobstvennie pisalisi primerno taque je, caque ve Europeiskich jasicach. Prichem sovmestimost dolgena byti ve obe storoni: y inostrannie imena pri zaimstvovanii ne dolgeny silno menati sia, y russkie imena ve latinscoi zapisi ne dolgeny vygladeti dico se tochki zrenia inostranceve.

Prihoditsia po-vsacomu hitriti, y vse ravno polnoi sovmestimosti dostignuti nevozmogeno. Ve itogue rogedaet sia misl: zachem voobshe voziti sia se etoi latinicei, poust ostaet sia Cyrillicea."


No, ve to je vrema,  Ia veru, chto soushestvuet bolee aesthetichnaa alternativa, ouchityvaushaa opyt zapadnoeuropeiskich jasicove – no ve etom slouchae nado ne prosto slepo nahoditi latinskie zameni Cyrillicheskim bouquam, no izmeniti sami principi orthographii – ona dolgena stroit sia na principach etimologii y traditiach, negeli phonetike. Vanguu stoni o nerazlichimosti palatalizovannich/nepalatalizovannich, neproiznosimich boucove etc – no – cack nositelam jasica, nam vse boudet intuitivno ponatno, cack y Americanceam, chto indict – eto /indait/.

No vot vopros ve tom, comu eto vse voobshe nougeno?"


Также, сравните:


"Vy prosto priderživajtesj tradicij regiona Vostočnoj-centraljnoj Evropy i vsio budet v požontku.
Nevizhu nikakix prblem dlja sobstveno russkoj latinicy.
Problema tut v drugom, a imeno v tom, chto kazhdyj  russkij v zavisimosti ot lichnoho znanija inostranyx jazykov ispoljzujusthix kakuju to čutj svoju sistemu latinicy, taščit etu každoraznuju sistemu v russkij, da eščio i so vsjacheskimi hibridami.
S mojej, soveršenno ne slavjanskoj, točki zrenija luče by ne ograničivatsja odnim russkim, i razrabatyvatj sistemu dlja vsex vostočno slavjanskix jazykov. Von na takoj sisteme pishu tut"



"Vi prosto pridergivaitesi traditii regiona Vostochnoi-centralnoi Europy y vse boudet ve pogeontcu.
Nevigeu nicackich problem dla sobstveno russkoi latinici.
Problema tout ve drougom, a imenno ve tom, chto cagedy  russky ve zavisimosti ot lichnoho znania inostranich jasicove ispolzouushich cacuu-to chout svou systemu latinici, tashit etu cagedoraznuu systemu ve russki, da eshe y so vsacheskimi hybridami.
Se moei, sovershenno ne slavanskoi, tochki zrenia luchshee by ne ogranichivat sia odnim russkim, y razrabatyvati systemu dla vsech vostochno-slavanskich jasicove. Von na takoi systeme pishu tout."

dragun97yu

Убивать читаемость в угоду какой-то "эстетике"? :donno:
Скопка - это маленькая скопа.

zwh

И охота ж челу (пардоньте за мой французский) всякой хнёй заниматься :wall:

Hellerick


Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр