Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Произношение Артемия Арциховского

Автор Kaze no oto, августа 3, 2014, 13:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Kaze no oto

Почитал я таки Галковского....

ЦитироватьГоворил сей учёный муж примерно так: «Долубчит, что же это вы т семинару не поддотовились. Нитуда не додится, батеньта».

Цитировать«В Ташкенте Арциховский был в гостях у тамошнего археолога. Артемий Васильевич заблаговременно предупредил о неприятии лука, но, когда дошло до второго, разломив котлету и узрев в ней что-то белое, отказался есть, хотя хозяева его уверяли в два голоса, что это не лук, а что-то другое. Возвращаясь в гостиницу, он говорил Авдусину: "Татой очаровательный человет!.. А жена его все-тати стерва: хотела натормить меня лутом!

Вот это вот г > д и к > т — это дефект речи, идиолект или диалект? Никогда такого произношения не слышал :donno:

watchmaker

Может быть и дефект речи.
Offtop
Кстати, у полабских славян переход г, к в д', т' перед гласными достаточно регулярный. Где-то на форуме в разделе "лингвистические задачи" об этом было. Не такого типа явление?

я пифия

Offtop
Цитата: watchmaker от августа  3, 2014, 19:46
Может быть и дефект речи.
Offtop
Кстати, у полабских славян переход г, к в д', т' перед гласными достаточно регулярный. Где-то на форуме в разделе "лингвистические задачи" об этом было. Не такого типа явление?


Я заметил, что большинство известных мне картавых белорускоязычны. Как я сам. Значит, со временем в норму белорусского язка войдёт немецко-идишское r. Если дефект речи может совпадать с явлениями полабского языка. Аазазазаз.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Theo van Pruis

Цитата: Bhudh от августа  3, 2014, 20:20
[ɟ, c] = [dʲ, tʲ]⁈ :o
Так ведь правда довольно близкие звуки. Во всяком случае, марашалльское [dʲ] от македонского [ɟ] почти не отличается, например.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

bvs


Bhudh

А венгерское György "однозначно" воспринимается как Дьёрдь и чё?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Есть ведь умные люди в ВикипедииДля носителей русского языка палатальные взрывные акустически находятся примерно посередине между мягкими «ть, дь» и «кь, гь». Но так как в русском (литературном и большинстве диалектов) собственно палатальных нет, то русские по ситуации слышат либо ть, либо кь.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

bvs

А не факт, что в венгерском и турецком тот же самый звук. Это все МФА.

Theo van Pruis

Цитата: Bhudh от августа  3, 2014, 22:01
А венгерское György "однозначно" воспринимается как Дьёрдь и чё?
Никогда не вслушивался в венгерскую речь, хотя и часто встречался с венграми, но мне всегда казалось, что оно именно так и именно однозначно должно восприниматься. А что, на самом деле как-то по-другому? Только скорее "Дёрдь", а не "Дьёрдь", мне казалось..
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Bhudh

Мля, так диграф дь в русской транскрипции и означает [ɟ]. А ё обозначает ö.
4 звука: дь-ё-р-дь. [ɟ-ø-r-ɟ]
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Theo van Pruis

Цитата: Bhudh от августа  3, 2014, 22:23
Мля, так диграф дь в русской транскрипции и означает [ɟ]. А ё обозначает ö.
4 звука: дь-ё-р-дь. [ɟ-ø-r-ɟ]
Невооруженным глазом написанное по-русски Дьёрдь однозначно читается как [dʲjɵ̞rdʲ] (дьйордь, короче), а читая правильно это венгерское имя по-русски должно получатся хотя бы [dʲɵ̞rdʲ].
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Bhudh

Цитата: Theo van Pruis от августа  3, 2014, 22:50Невооруженным глазом написанное по-русски
А это не написано по-русски.
Это написано русской практической транскрипцией венгерского языка.
Палладицу как читать прикажете?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

bvs

Некоторые пытаются читать и Льюльяйльяко как написано.

Theo van Pruis

Цитата: bvs от августа  3, 2014, 23:05
Некоторые пытаются читать и Льюльяйльяко как написано.
А что это, и как надо?
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

bvs

Вулкан в Южной Америке, в оригинале LLullayllaco. Исп. ll ближе всего к русскому ль (в нормативном произношении, в диалектах может быть и й и жь). льй - чисто графическая условность.

Theo van Pruis

Цитата: bvs от августа  3, 2014, 23:19
Вулкан в Южной Америке, в оригинале LLullayllaco. Исп. ll ближе всего к русскому ль (в нормативном произношении, в диалектах может быть и й и жь). льй - чисто графическая условность.
Я не знал, что существуют места, где читают ll как ль. Всю жизнь думал, что основной вариант - й, аргентинско-уругвайский - жь, а ль давно утрачено :donno:

А вообще имхо надо писать так, как читается, раз уж по-русски пишешь. Юяяко, Жюжяжяко или Люляляко, тогда.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Bhudh

Цитата: Theo van Pruis от августа  3, 2014, 23:21Я не знал, что существуют места, где читают ll как ль. Всю жизнь думал, что основной вариант - й
:wall: Ѳєдя, ты ваще лингвист или где⁈ Там па-ла-таль-ный! Палатальные принято, млин, принято в русских транскрипциях обозначать так, чтобы читалась ближайшая похожая согласная+йот!
В случае с [ɟ] сделали условно /дʼ+й/, в случае [λ] — /лʼ+й/.
LLullayllaco — [λuλajλako] → */лʼйулʼйайлʼйако/ → Льюльяйльяко.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Theo van Pruis

Цитата: Bhudh от августа  4, 2014, 00:57
Цитата: Theo van Pruis от августа  3, 2014, 23:21Я не знал, что существуют места, где читают ll как ль. Всю жизнь думал, что основной вариант - й
:wall: Ѳєдя, ты ваще лингвист или где⁈ Там па-ла-таль-ный! Палатальные принято, млин, принято в русских транскрипциях обозначать так, чтобы читалась ближайшая похожая согласная+йот!
В случае с [ɟ] сделали условно /дʼ+й/, в случае [λ] — /лʼ+й/.
LLullayllaco — [λuλajλako] → */лʼйулʼйайлʼйако/ → Льюльяйльяко.
Да Википедия даёт [yʊyaˈyako] вообще. Под [y], наверное, имели в виду [j]. Я ж не знал, что там [λ].
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Toman

Цитата: Kaze no oto от августа  3, 2014, 13:28
Вот это вот г > д и к > т — это дефект речи, идиолект или диалект? Никогда такого произношения не слышал :donno:
У меня в раннем детстве было именно такое произношение. Не выговаривал я "к" (ну и "г", видимо, тоже). Известно, что "кот", "тот" и "ток" были у меня омофонами, звуча как "тот" (а слова "кок" я тогда просто ещё не знал), а слово "кабина" звучало как "табима". Это был предпоследний из моих серьёзных детских дефектов речи, после того, как он был как-то незаметно уничтожен, оставалось только научиться произносить "р" (на что родители уже довольно настойчиво обращали моё внимание, в отличие от предыдущих дефектов речи).

Offtop
Момент, когда я научился говорить "р", я очень хорошо помню, кстати. Это было, когда мы на какой-то праздник приехали в гости к бабушке (т.е. в ту квартиру, где живу сейчас), и в какой-то момент я вышел отдохнуть в коридор, в полутьму, там стояла прислонённая к стене здоровенная раскладная лестница-стремянка, я взялся за неё руками - и внезапно произнёс это пресловутое "р" (ну, точнее, ещё не нормальное "р", а преувеличенно продолжительный трилл - но этого было достаточно, принцип стал понятен, дальше дело техники). Происходило это прямо в полуметре слева от двери в нынешнюю мою комнату.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Toman

Цитата: Kaze no oto от августа  3, 2014, 20:16
Цитата: Bhudh от августа  3, 2014, 20:11
Цитата: watchmaker от августа  3, 2014, 19:46переход г, к в д', т'
В [ɟ, c] всё ж таки.
Ну это оно и есть.
По-моему, [ɟ, c] - это таки гь и кь. Т.е. речь идёт, если смотреть с наших позиций, просто о смягчении г и к.

Цитата: bvs от августа  3, 2014, 20:46
Турецкие [c, ɟ] однозначно воспринимаются как кь, гь.
Я их воспринимаю почти исключительно как чь и джь. М.б. они действительно суть кь и гь, но очень сильное придыхание сбивает с толку и заставляет воспринимать как шипящие.

Цитата: Bhudh от августа  4, 2014, 00:57
Палатальные принято, млин, принято в русских транскрипциях обозначать так, чтобы читалась ближайшая похожая согласная+йот!
Если бы ближайшая... Тогда бы надо было писать "гь", "кь", "хь", потому как они сами по себе либо палатальные, либо даже если не совсем чисто палатальные, то такие ближайшие, что уж ближе точно никого нет. Уж точно ближе, чем эти дурацкие "дь", "ть", "сь", про которые не информированные специально человек ни за что не догадается, как их правильно читать.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Toman

Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр