Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

польский и чешский

Автор Меццофанти, июля 27, 2014, 07:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Меццофанти

Русскому польский язык непонятен на слух. А как дело обстоит с чехом? Можно ли сказать, что чехам легче понять польский? Т.е. что не случайно оба языка отнесены к западно-славянским языкам, и это обуславливает некое взаимопонимание?

zwh

Помню, статья где-то была, что, когда Войтылу избрали Папой Римским, некий советский журналист (вроде как Генрих Боровик, но точно не помню) запросил у него аудиенцию и неожиданно ее получил. Поскольку журналист этот не знал польского, а Войтыла лишь чуть-чуть знал русский (странно, что они не сошлись на английском, но тем не мене), общение происходило следующим образом: журналист медленно говорил что-нибудь по-русски, а Войтыла очень медленно и самыми простыми фразами отвечал по-польски. В результате они вполне понимали друг друга и остались вполне довольны общением.

Лом d10

Цитата: Меццофанти от июля 27, 2014, 07:58
Русскому польский язык непонятен на слух. А как дело обстоит с чехом? Можно ли сказать, что чехам легче понять польский? Т.е. что не случайно оба языка отнесены к западно-славянским языкам, и это обуславливает некое взаимопонимание?
смотря какого поляка и каким чехом, есть же переходные говоры. силезский, например.
но вообще, тут на ЛФ писали, что тяжело это.

Лом d10

Цитата: zwh от июля 27, 2014, 08:21
Помню, статья где-то была, что, когда Войтылу избрали Папой Римским, некий советский журналист (вроде как Генрих Боровик, но точно не помню) запросил у него аудиенцию и неожиданно ее получил. Поскольку журналист этот не знал польского, а Войтыла лишь чуть-чуть знал русский (странно, что они не сошлись на английском, но тем не мене), общение происходило следующим образом: журналист медленно говорил что-нибудь по-русски, а Войтыла очень медленно и самыми простыми фразами отвечал по-польски. В результате они вполне понимали друг друга и остались вполне довольны общением.
слабо в это верится.

Меццофанти


Меццофанти

А насчет медленно - то я и по словенски медленно понимал таксиста, а он - меня. Хотя словенцы куда дальше поляков от нас...

Wolliger Mensch

Цитата: Меццофанти от июля 27, 2014, 09:17
Хотя словенцы куда дальше поляков от нас...

Это они от вас культурно дальше. Не путайте с языком.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Offtop
Русские украинский-то не все понимают...

Kaze no oto

Offtop
Цитата: wandrien от июля 27, 2014, 09:32
Русские украинский-то не все понимают...
Та от я вже не знаю, насколько понимают.
Думаю, если это будет вопросом жизни и смерти, то поймут.

Цитата: Wolliger Mensch от июля 27, 2014, 09:31
Это они от вас культурно дальше. Не путайте с языком.
Словенский от русского не дальше, чем польский? Вот это новость!

Wolliger Mensch

Цитата: Kaze no oto от июля 27, 2014, 10:01
Словенский от русского не дальше, чем польский? Вот это новость!

Век живи, век учись.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от июля 27, 2014, 09:32
Offtop
Русские украинский-то не все понимают...

Уже много-многократно обсуждали. О «понимании» речь может идти только в отношении людей, либо имеющих какие-то познания в языке, который нужно понять, либо у человека есть природные наклонности. В общем случае человек не понимает беглую речь, даже минимально отличную от привычной, а нередко — и родной язык не понимает, если внимание не настроено.

И всё равно, в каждой теме найдётся «первооткрыватель». :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от июля 27, 2014, 10:30
Цитата: wandrien от июля 27, 2014, 09:32
Offtop
Русские украинский-то не все понимают...

Уже много-многократно обсуждали. О «понимании» речь может идти только в отношении людей, либо имеющих какие-то познания в языке, который нужно понять, либо у человек природные наклонности. В общем случае человек не понимает беглую речь, даже минимально отличную от привычной, а нередко — и родной язык не понимает, если внимание не настроено.

И всё равно, в каждое теме найдётся «первооткрыватель». :fp:
Я как бы и намекаю, что вопрос темы изначально лишен смысла.

Меццофанти

Вопрос самый простейший - легче ли чеху понимать поляка нежели русскому? Вот, скажем, русскому легче понять украинца чем поляка. Факт? Факт. Так и тут. И нечего при ответе на элементарный вопрос разводить философские дефиниции:)

engelseziekte

Offtop
Цитата: МецТоцофанти от июля 27, 2014, 07:58Т.е. что не случайно оба языка отнесены к западно-славянским языкам, и это обуславливает некое взаимопонимание?
Каким бы ни был ответ на заданный вопрос, разделение славянских языков на ветви не основано на взаимопонятности.

Kaze no oto

Offtop
Цитата: engelseziekte от июля 27, 2014, 10:56
Каким бы ни был ответ на заданный вопрос, разделение славянских языков на ветви не основано на взаимопонятности.
Зато взаимопонятность основана на разделении на ветви :)

watchmaker

ЦитироватьВот, скажем, русскому легче понять украинца чем поляка. Факт? Факт.
А как обстоит дело с болгарским? Письменный болгарский русскому довольно хорошо понятен - я в шестом классе спокойно читал радиожурналы на болгарском. А разговорный?

RockyRaccoon

Цитата: watchmaker от июля 27, 2014, 11:20
ЦитироватьВот, скажем, русскому легче понять украинца чем поляка. Факт? Факт.
А как обстоит дело с болгарским? Письменный болгарский русскому довольно хорошо понятен - я в шестом классе спокойно читал радиожурналы на болгарском. А разговорный?
Я почти ничего не понимаю, когда слышу болгар, разговаривающих на бытовые темы. Как будто это не славянский язык. Так, отдельные слова. При этом тексты в журналах тоже понимаю процентов на... На 80, возможно. Такой вот парадокс.

watchmaker

ЦитироватьЯ почти ничего не понимаю, когда слышу болгар, разговаривающих на бытовые темы. Как будто это не славянский язык.
Из-за принципиально другой грамматики?

RockyRaccoon

Цитата: watchmaker от июля 27, 2014, 11:30
ЦитироватьЯ почти ничего не понимаю, когда слышу болгар, разговаривающих на бытовые темы. Как будто это не славянский язык.
Из-за принципиально другой грамматики?
Не знаю, чем объяснить. Когда, например, по ТВ говорит болгарский политик какой-нибудь (о политке, естественно), то понятно очень многое. А вот когда на бытовые темы (у нас тут с советских времён живёт некоторое количество болгар) - ничего не понимаю. Может, бытовая лексика сильно отличается от русской?..

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от июля 27, 2014, 11:35
Цитата: watchmaker от июля 27, 2014, 11:30
ЦитироватьЯ почти ничего не понимаю, когда слышу болгар, разговаривающих на бытовые темы. Как будто это не славянский язык.
Из-за принципиально другой грамматики?
Не знаю, чем объяснить. Когда, например, по ТВ говорит болгарский политик какой-нибудь (о политке, естественно), то понятно очень многое. А вот когда на бытовые темы (у нас тут с советских времён живёт некоторое количество болгар) - ничего не понимаю. Может, бытовая лексика сильно отличается от русской?..

Болгарский литературный язык испытал колоссальное влияние русского, поэтому письменная речь хорошо понятна. «Бытовой» язык же — обычный южнославянский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

watchmaker

Не совсем обычный - всё-таки грамматика отличается сильно. У сербов хоть падежи есть, а тут вообще что попало.

Wolliger Mensch

Цитата: watchmaker от июля 29, 2014, 23:27
Не совсем обычный - всё-таки грамматика отличается сильно. У сербов хоть падежи есть, а тут вообще что попало.

Грамматика не мешает никак. Сербскохорватские тексты тоже легко понимаются, хотя если читать просто словарь, то создаётся впечатление, что вообще ни одного общего слова нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Интилоп

От чехов слышал следющее: "Когда говорят поляки, мы ничего не понимаем. Но когда мы бываем в Польше и говорим по-чешски, то поляки нас понимают".

Особенно чехам доставляет в польской речи слово szukać (искать), по-чешски - неприличное.


LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр