Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

походження слів "абрикоси" і "марелі"

Автор znatok, марта 6, 2007, 16:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

znatok

Цитата: Python от марта 13, 2007, 15:59
Яблука чи персики морелями не називають.

от я про-те саме ...
питання один - як класифікували наші предки плоди дерев (чи були наприклад якісь вірування з ними повъязані ) ?
питання два - наскільки давно на наших землях зъявились яблуки і персики ? питання три -  а можливо яблука і персики відносяться до великих плодів дерев, а морелі - до малих?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Python

У нашій місцевості яблука з'явились явно раніше, ніж абрикоси. Те ж саме можна сказати і про сливи. Абрикоси відносно теплолюбні, дикорослі види, що росли б в умовах широколистяних лісів та лісостепу, відсутні.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

znatok

Цитата: Python от марта 13, 2007, 16:42
У нашій місцевості яблука з'явились явно раніше, ніж абрикоси. Те ж саме можна сказати і про сливи. Абрикоси відносно теплолюбні, дикорослі види, що росли б в умовах широколистяних лісів та лісостепу, відсутні.

ми говоримо про дрібні абрикоси і вишні
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Ноэль

Ми з Люгатом трошки балакали на цю тему.
Треба панам історикам з нашого форуму пошукати якогось польського вельможу 18-початку 19 сторіччя, який займався садоводством та мав маєтки в Україні, де вирощувалися заморські фрукти.
Бачте, португальською "амарелла" - то "жовта", а італійською - "гірка", тобто терпка. Так могли називати як жовту черешню, так і чорну вишню, з якої могли вивести так звану "шпанку" (крали у панському садку живчики та прищепували на дичку у власних садках). Через кілька десятків років сорти вивелися, а назви лишилися. Потім назви перенесли на інші плодові дерева. До речі, абрикоси десь на широті Києва ростуть тільки жовті, "ананасові", абрикоси "абрикосового" кольору - привозні з південних областей. Одна-єдина ознака залишилася незмінною - якщо дерево мілкоплодне, але не пахне, як цвіте - то дичка, а не мореля. Від пахощів морелі аж, бува, голова паморочиться.
"Мореля" - то звичана скорочена назва від "амарелла", таке буває, коли  люди запам'ятовують незрозумілу назву. Тобто, амарелла для них не "жовта", нема в них такої асоціації.

znatok

а як ви поясните російське мореля, морелька? :)
введіть в гуглі слово морелька - і подивіться, що буде ... :)
до речі цікава ще одна назва - жовтосливник ( подана в словнику Даля ).
щодо абрикос - ви коли небудь бачили маленькі абрикоси, червонявого кольору ?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

ou77

Якщо називалось "шпанка" то очевидно все таки прийшло з іс-панської мови :)

Ноэль

Цитата: znatok от марта 14, 2007, 22:40
а як ви поясните російське мореля, морелька? :)
введіть в гуглі слово морелька - і подивіться, що буде ... :)
до речі цікава ще одна назва - жовтосливник ( подана в словнику Даля ).
щодо абрикос - ви коли небудь бачили маленькі абрикоси, червонявого кольору ?
Пане Знаток, червонясто-темно-жовтий - це і є АБРИКОСОВИЙ колір. Ану спробуйте, змішайте дві акварельні фарби та подивіться, що буде... Крім того, абрикоси "абрикосового" кольору загоряють на сонці, з сонячного боку на них з'являється рум'яна "щічка".
Я Вам кажу про назву, а не про конкретну рослину. За 300 років цією назвою ("мореля") яке тільки плодове дерево не називали... Звісно, що російська назва досить умовна, бо поки там ця назва дішла до Росії через Європу, Польщу, Україну (чи тодішню Бесарабію), люди вже могли й забутися, що ж саме спершу називалося "мореля"...

Ноэль

Цитата: ou77 от марта 15, 2007, 11:45
Якщо називалось "шпанка" то очевидно все таки прийшло з іс-панської мови :)
Може буть, може буть... До речі, тут теж перекручення назви, бо знов-таки, назва сприймалася на слух.

znatok

Доброго дня, шановна Noelle Daath !
Радий Вас тут бачити ... :)

був на цих вихідних у своєї бабусі в селі ...
запитував про слово "мореля". Каже, що в часи її дитинства всі абрикоси тільки так і називали. Ніхто їх абрикосами не називав.

з художньої літератури, з розмов з селянами чув, що раніше замість слов "Іспанія", "іспанський" казали - "Шпанія", "шпанський". А ще пригадалась гумореска Остапа Вишні, "Диктант". Там простий сільський, україномовний хлопець писав диктант російською мовою ... Замість фрази - "За карєтой бєжала і лаяла собачка іспанской породи..." він написав - "За карєтой бєжала і лаялася собачка із панской породи..."
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Ноэль

Цитата: znatok от марта 18, 2007, 21:59
Доброго дня, шановна Noelle Daath !
Радий Вас тут бачити ... :)

був на цих вихідних у своєї бабусі в селі ...
запитував про слово "мореля". Каже, що в часи її дитинства всі абрикоси тільки так і називали. Ніхто їх абрикосами не називав.

з художньої літератури, з розмов з селянами чув, що раніше замість слов "Іспанія", "іспанський" казали - "Шпанія", "шпанський". А ще пригадалась гумореска Остапа Вишні, "Диктант". Там простий сільський, україномовний хлопець писав диктант російською мовою ... Замість фрази - "За карєтой бєжала і лаяла собачка іспанской породи..." він написав - "За карєтой бєжала і лаялася собачка із панской породи..."
Добривечір і Вам!

У різних місцевостях називали по-різному. Звісно, що у Київській області називали "морелями", бо на широті Києва та Житомира ростуть тільки жовті абрикоси, а в нас у Таврії чітко розрізняють, де "обрикоси", де "обрикоси-дички", а де "морелі"...

Ти ба, який Ви телепат, пане!   :) Я цю цитату теж спершу думала повісити у "Приколах", а потім передумала - забагато доведеться пояснювать. Чи може, зробить на українському форумі свої "Приколи"? Білоруси теж ходитимуть, писатимуть, шо там понімать у тій білоруській мові... ;D

ou77

Та що далеко ходити за за іспанією-шпанією, візьмем англійську - Spain - Spanish, ну а щоб і звучання було відповідне то німецьку...

znatok

Цитата: Noëlle Daath от марта 18, 2007, 22:14
Добривечір і Вам!

У різних місцевостях називали по-різному. Звісно, що у Київській області називали "морелями", бо на широті Києва та Житомира ростуть тільки жовті абрикоси, а в нас у Таврії чітко розрізняють, де "обрикоси", де "обрикоси-дички", а де "морелі"...

Ти ба, який Ви телепат, пане!   :) Я цю цитату теж спершу думала повісити у "Приколах", а потім передумала - забагато доведеться пояснювать. Чи може, зробить на українському форумі свої "Приколи"? Білоруси теж ходитимуть, писатимуть, шо там понімать у тій білоруській мові... ;D

Noelle Daath, наскільки я знаю, морелі там також ростуть усякі  ... :)
просто мабуть в одних місцевостях слово абрикоси зъявилося раніше, а в інших пізніше ... :)

Навіть не чекав, що на цьому форумі хтось знайомий з творчістю Остапа Вишні. До речі цікаво, чи є десь його твори в інеті? Можливо Ви знаєте? :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Kubanian

В нашому краї(Кубань) взагалі говорять про це(наскільки я знаю) - абрикоси чи жерделі.
І покажем що ми, браття, козацького роду...!

Krymchanin

Цитата: ou77 от марта 11, 2007, 17:52
Улявляєте собі, а мої родичі в Вінниці називають морелю шовковицю....
Есть такая стадия зародыша - морула. Нам ещё говорили, что на шелковицу похожа, если схематически изобразить.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Kubanian от мая  3, 2007, 16:42
В нашому краї(Кубань) взагалі говорять про це(наскільки я знаю) - абрикоси чи жерделі.
У нас (Севастополь) старушки иногда называют абрикосу (чаще крупную дичку) жердёлкой.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: znatok от марта  6, 2007, 16:20
мій дід вживає замість слова "абрикоси" - слово "марелі".
Хотілось би дізнатись походження цих слів ...
Про марели не знаю, про абрикосы слышал версию, что изначально это было латинское прэкоквум (наверное, praecoquum), затем попало к грекам и стало прэкокион, затем к арабам, которые отбросили окончание, но добавили артикль, из-за особенностей арабской фонетики звуки п и о заменили на б и у, плюс вставили между ними гласную для благозвучия, и вышло аль-баркук, а затем это слово вернулось в Европу и попало, кажется, в Испанию, где стало альбарикоккэ или что-то наподобие, а потом граждане европейцы ещё как-то извратились над ним, и получился абрикос :) Кто-нибудь слышал похожую версию?
Vatanım Qırım!

znatok

Юшманов, Грамматика литературного арабского, 1928 год, параграф 2, сайт http://uztranslations.net.ru:
Нередко арабы служили посредниками между другими языками; нп. лат. praecox "скороспелка" дал араб. ал-баркук, откуда исп. albaricoque и наше абрикос.
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Дмитро_Вінн

а на півдні Вінницької області (Томашпільський район) абрикоси називають - мурелі

Wolliger Mensch

Цитата: Дмитро_Вінн от сентября 23, 2010, 14:00
а на півдні Вінницької області (Томашпільський район) абрикоси називають - мурелі

Тому що укання.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

XoMa

а на півдні Вінницької області (Томашпільський район) абрикоси називають - мурелі

Я колись питав у родичiв (в Вінницькій області, с.Тростянець) чому муреля, сказали що поляки чи румуни, непам'ятаю хто, жили колись там, і на базарі завжди на абрикос казали муреля, так і наші звикли, а ще тут хтось писав що в Вінницькій області на шоквовицю кажуть муреля, незнаю, у нас там казали - Морва.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр