Author Topic: Турецкие песни казаков-некрасовцев  (Read 2387 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Давно хотел такую тему открыть...
Сейчас вот прочитал обсуждение некрасовцев в "Диалектологии", и решился :)

Так вот, казаки-некрасовцы во время своего пребывания в Турции пели не только по-русски, но и по-турецки. Но пели турецкие песни весьма своеобразно, необычно. Говорят, турки очень ценили такое экзотическое пение. Выложил две песни с диска "Музыка казаков-некрасовцев". Был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь написал транскрипцию и перевод... ::) Особенно интересует номер 11: Турецкая лирическая песня. Ну, и мнение носителей тюркских языков о песнях и манере исполнения интересно очень услышать :yes:

https://drive.google.com/file/d/0Bz281NBDMKKYLW5NUXZRNVREZnM/edit?usp=sharing
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
У меня с кодировкой что-то не так, названия песен не видны. :(

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Хм, странно... Названия незатейливые:

09 Турецкие хоровые припевки (На турецком языке)
11 Турецкая лирическая песня (На турецком языке)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Offtop
Хм, странно... Названия незатейливые:

09 Турецкие хоровые припевки (На турецком языке)
11 Турецкая лирическая песня (На турецком языке)
Да, извините, это я в интерфейсе Google Docs не разобрался, скачал rar, там всё нормально.

Что касается темы - очень необычно, мне вот это напомнило:
Музыка и танцы народов Поволжья и Урала

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
А язык понятен?
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
А язык понятен?
Вполне. Акцент правда не обычный русский, я даже бы сказал совсем не русский. Дали бы послушать без контекста подумал бы это какие-то отуреченные балканцы или обалканенные турки. Но это из-за музыки.

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Вполне.
А могли бы записать то, что поют? Ну, хотя бы лирическую песню, которую бабушка одна поёт? :-[
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Вполне.
Чуть соврал, прямо все слова непонятны. Но для меня это нормально, я диалекты турецкого с трудом понимаю.

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Чуть соврал, прямо все слова непонятны. Но для меня это нормально, я диалекты турецкого с трудом понимаю.
Я предполагал, что там какой-нить диалект заковыристый...
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Вполне.
А могли бы записать то, что поют? Ну, хотя бы лирическую песню, которую бабушка одна поёт? :-[
Ээээ... попробую.

Чуть соврал, прямо все слова непонятны. Но для меня это нормально, я диалекты турецкого с трудом понимаю.
Я предполагал, что там какой-нить диалект заковыристый...
Ну не новая стамбульская норма же. :) Для народных песен вполне норма. Просто я не знаю это они так на турецком со своим акцентом говорят или это реально турецкий акцент тех мест где они жили.

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Просто я не знаю это они так на турецком со своим акцентом говорят или это реально турецкий акцент тех мест где они жили.
Скорее диалект местный. Хотя не мне судить...
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Слова "Турецкой лирической песни". Писал, естественно, по литературным нормам.
Quote
Zalim felek, ne felaket geldi başıma
Yârimden kovdum*, yavrumdan ayrıldım
Ey İlâhim, acı bana, aç artık kollarını, sil artık gözyaşımı

*С точки зрения литературного здесь или падеж не тот, или глагол должен быть страдательным либо ещё что-то. Но кто эти диалекты знает. :donno:

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Спасибо огромное! ;up:

А перевод буквальный можно попросить? ::)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Спасибо огромное! ;up:
Пожалуйста.  :yes:

А перевод буквальный можно попросить? ::)
Так Вы бы сразу попросили. :) А то у меня на ЛФ всегда ощущение, что все все языки знают, один я со своими 4,5 языками как сирота казанская. :'(

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Так Вы бы сразу попросили. :)
:what:
Был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь написал транскрипцию и перевод... ::)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
один я как сирота казанская. :'(
От казанца это звучит забавно )

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
Offtop
Был бы очень благодарен, если бы кто-нибудь написал транскрипцию и перевод... ::)
Мил пардон, пропустил. ::)

Слова "Турецкой лирической песни". Писал, естественно, по литературным нормам.
Quote
Zalim felek, ne felaket geldi başıma
Yârimden kovdum*, yavrumdan ayrıldım
Ey İlâhim, acı bana, aç artık kollarını, sil artık gözyaşımı

Буквальный перевод:
Quote
Жесктокий мир/судьба, какая беда пришла на мою голову
От возлюбленного выгнали, от деточки моей отделили
О Боже, пожалей меня, открой, наконец, свои руки, сотри, наконец, мои слёзы.

*С точки зрения литературного здесь или падеж не тот, или глагол должен быть страдательным либо ещё что-то. Непонятно толи от возлюбленного выгнали, толи возлюбленный выгнал, толи сама выгнала. :donno:

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Спасибо преогромное, Red Khan!!! ;up:

Давно эта песня нравится, хотел знать, о чём. Вы просветили :)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Непонятно толи от возлюбленного выгнали, толи возлюбленный выгнал, толи сама выгнала. :donno:
Самая жесть, если сама выгнала, а потом плачет

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Кстати, Borovik-сан, а вам как песня? Послушали?
По-прежнему интересно услышать мнение носителей тюркских языков... Ну, и просто ценителей фольклора :)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Borovik

  • Posts: 7246
  • Gender: Male
Пока не смог послушать.
Да и турецкий меня мало интересует   :donno: Едва ли скажу что-либо внятное

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46015
  • Gender: Male
"Турецкая хоровая припевка"
Здесь у меня проблем с пониманием побольше, припев вообще частично не разобрал.
Quote
İstanbul Kasımpaşa, git, yârim, burada yaşa
Ne yapayım sevdiğim ayrılık geldi başa

Sülmel(?) kendim derdimden, ey güzel ayna ya kara biberim. Biberim, yana ciğerim

Elimdeki saati ya kururum ya kurmam
Yâr askerden gelirse ya dururum ya durmam

Sülmel(?) kendim derdimden, ey güzel ayna ya kara biberim. Biberim, yana ciğerim

Yolda buldum on kuruş, o da tuğralı değil
Güzel bir yâr sevmişim, o da buralı değil

Sülmel(?) kendim derdimden, ey güzel ayna ya kara biberim. Biberim, yana ciğerim

Перевод:
Quote
Стамбул, Касымпаша, иди, мой любимый, живи здесь
Что я могу поделать, любила(?), разлука пришла на мою голову

??? от своего несчастья, эй красивое зеркало да мой чёрный перец. Чёрный перец, горит моя печень

Часы в моей руке или заведу или нет
Когда любимый придёт из солдат или остановлюсь или нет

??? от своего несчастья, эй красивое зеркало да мой чёрный перец. Чёрный перец, горит моя печень

Нашла на дороге десять курушей, и те без тугры
Красивого возлюбленного любила, и то не отсюда

??? от своего несчастья, эй красивое зеркало да мой чёрный перец. Чёрный перец, горит моя печень

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: