Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вєшенка

Автор Python, октября 25, 2013, 18:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Python

Рос. вешенка (чи навіть вёшенка (ніколи не чув, щоб так казали) = укр. глива = наук. плеврот.
В рамках літературної української мови, назва, винесена в заголовок, неприйнятна. При цьому, однак, вона є комерційно розкрученою, на відміну від обох нормативних назв, які, крім усього іншого мають неприємну співзвучність («глевкий», «плюй в рот»). Чи є якийсь раціональний вихід із цієї ситуації? Власне, що треба написати на цінниках під цим грибом, щоб і не російською чи на суржику, і покупців не розлякати?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от октября 25, 2013, 18:33
Власне, що треба написати на цінниках під цим грибом, щоб і не російською чи на суржику, і покупців не розлякати?

Хто вам сказав, что це російською?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от октября 25, 2013, 19:04
Хм. А як російською тоді буде?

Не в тому річ, як буде російською. Вєшенка — звичайне запозичення, навіщо його заміняти?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Python от октября 25, 2013, 18:33
Власне, що треба написати на цінниках під цим грибом, щоб і не російською чи на суржику, і покупців не розлякати?
Ось так:
"Вешенки. (Це не росiйскою написано, украïнською теж так говорять)".
А самое главное - цену сделать пониже, чем у других. Тодi покупцi точно не розлякатимуться.

Python

Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2013, 19:11
Вєшенка — звичайне запозичення, навіщо його заміняти?
Звукосполучення «вє» в рамках української мови неможливе. Його хіба що в російських прізвищах та географічних назвах терплять — не в загальній лексиці.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2013, 19:13
"Вешенки. (Це не росiйскою написано, украïнською теж так говорять)".
Тобто, вимовляється приблизно як «вэшэнкы»?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

RockyRaccoon

Цитата: Python от октября 25, 2013, 19:28
Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2013, 19:13
"Вешенки. (Це не росiйскою написано, украïнською теж так говорять)".
Тобто, вимовляється приблизно як «вэшэнкы»?
Нехай так. Чому нi?

Python

Цитата: RockyRaccoon от октября 25, 2013, 19:13
розлякатимуться
розлякаються або розлякуватимуться. розлякатимуться = будуть розлякатися (помилка).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

klangtao

Никогда не видел "вєшенок". На русскоязычных ценниках "вешенки", на украиноязычных - "гливи".
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

Swet_lana

Цитата: Python от октября 25, 2013, 19:18
Звукосполучення «вє» в рамках української мови неможливе. Його хіба що в російських прізвищах та географічних назвах терплять — не в загальній лексиці.
А як скорочено по-українськи сказати моє ім"я? Ну, тобто, Свєта.

Python

В рамках літературної української — мабуть, тільки Світланка.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

oveka

Цитата: Python от октября 25, 2013, 18:33
Рос. вешенка (чи навіть вёшенка (ніколи не чув, щоб так казали) = укр. глива = наук. плеврот.
В рамках літературної української мови, назва, винесена в заголовок, неприйнятна. При цьому, однак, вона є комерційно розкрученою, на відміну від обох нормативних назв, які, крім усього іншого мають неприємну співзвучність («глевкий», «плюй в рот»). Чи є якийсь раціональний вихід із цієї ситуації? Власне, що треба написати на цінниках під цим грибом, щоб і не російською чи на суржику, і покупців не розлякати?
Звіку у нас називали гарну грушу - глива. Мабуть бера.
А ще глину темну. І ніхто не жахався.
А тепер оглядаємось.

Wolliger Mensch

Цитата: Python от октября 25, 2013, 19:18
Звукосполучення «вє» в рамках української мови неможливе. Його хіба що в російських прізвищах та географічних назвах терплять — не в загальній лексиці.

Потерплять і в загальній. Мова розвивається. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Python от октября 25, 2013, 19:58
В рамках літературної української — мабуть, тільки Світланка.

Вах. Це ж інша форма зовсім. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Zavada

Цитата: Swet_lana от октября 25, 2013, 19:53
А як скорочено по-українськи сказати моє ім"я? Ну, тобто, Свєта.
21 лютого 2010 року – Міжнародний день рідної мови. Заняття в українському дитячому садочку. Ірина Фаріон, яка принесла малюкам нові наліпки про те, як правильно вимовляти українські імена, – бере дівчинку за руку:
- Красуня, як Ти називаєшся?
Кличний відмінок - красуне ( Zavada).
- Оленка.
- А Ти? – бере за руку малюка, що сидить поруч.
- Міша.
Усміхнувшись до дитини, не підозрюючи, що ці її слова опісля трактуватимуть як "фашизацію", "дискримінацію", "провокацію" і "катування малюків", мовознавець стає на середину класу і продовжує заняття: "От про Мішу ми, дітки, зараз поговоримо. Міша, дітки, – це хто? А насправді Міша – це Михайлик. А якби Міша жив в Англії, то він би був Майклом, правда? А якби Міша жив у Франції, то він би був Мішель. А якщо він в Україні, то він, напевне, мав би бути Михайликом. Як вам більше подобається – Михайлик чи Міша?"
Діти хором: "Міша".
"Катастрофа! Катастрофа!" - Ірина Фаріон жартівливо сплескує руками і далі знайомиться з дітьми.
Ти як називаєшся?" – "Віка" – "Себто Вікторія. А Ти як називаєшся?" – "Оленка" – "Яка ж Ти красуня!". Мовознавець жартівливо звертається до малюків: "Ніколи не будь Альоною, Оленко. Бо якщо ти станеш Альоною, то тоді треба буде пакувати валізи і виїжджати до Московії".
А Ти як називаєшся?" – "Ліза" – "Отже, Єлизаветка".
Відступивши на крок від дітей і звертаючись до журналістів, які її обступили (а не до дітей!) Ірина Фаріон розповідає про російськомовний журнал, на палітурці якого красується напис "Лиза".
"...Коли моя дитина читала це "Лиза", питала: "Мамо, що це таке – "лИза"?..", – ілюструє життєвим прикладом безглуздя, що панує у нашому інформаційному просторі, пані Ірина, звертаючись до присутніх дорослих. "...Це якщо маєш інфінітив "лизати" і від нього зробити усічення, то це і буде "лИза". На жаль..." – продовжує мовознавець. А й справді, як інакше може читати це слово україномовна людина? А надто як це мають розуміти мільйони юних українців, що сіли за парти вже в незалежній державі і, відповідно, не зубрили примусово "вєлікій і магучій" з його правописом? І хіба це не є один із безлічі кричущих прикладів порушення права корінного народу на інформацію рідною мовою у власній державі?
http://www.svoboda.org.ua/dokumenty/inshi/013893/
Цікаво: хтось називає дівчинку Єлизаветкою? Задовге ім'я. :) Тетяну Чорновол навіть лідери опозиції (як, мабуть, і більшість її друзів) називають Танею, а не Тетянкою.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Вешенка то гриби? Я чомусь гуглити став з думкою про молочні продукти :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

oveka


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр