Author Topic: Вопросы V. по грузинскому  (Read 1185 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Joris

  • Posts: 14503
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
« on: October 4, 2013, 14:16 »
Вопрос 1. Когда употребляются падежные формы на -ა?
Знаю, что при инверсии (типа как в приветствии დილა მშვიდობისა) и перед союзом და. Какие еще есть случаи?

Вопрос 2. Когда вообще, в принципе, добавляется -ა (которое не сокращенная форма არის, а типа как в როგორა ხარ(თ))? В учебнике было написано, что вроде как перед односложными словами, которые с согласного начинаются. Но к каким словам оно добавляется в принципе, и почему тогда в диалоге было предложение ავადაა?

Вопрос 3. По поводу ზე и ში. Почему სადგურზე/ზღვაზე მივდივარ? Логика такая же, как в русском?

Вопрос 4. ხუთის ხუთი წუთი и ხუთს აკლია ხუთი წუთი — насколько такие формы употребительны в разговорном языке? Как насчет ოთხი საათი და ხუთი წუთი и ოთხი საათი და ორმოცდათხუთმეტი წუთი?
yóó' aninááh

Вопрос 5. Откуда такое странное склонение определений? კარგი ბავშვი, კარგი ბავშვის, კარგ ბავშვს, при том, что ჩემს ბავშვს?

Вопрос 6. Когда употребляются формы мн.ч. на -ნ/-თ?
yóó' aninááh

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 9140
  • Gender: Male
Эмфатическая форма на -ა  - это архаизм и употребляется в основном в «высоком штиле»: в литературе, поэзии и т.д., а также в диалектах. В соврем. речи она обязательна в следующих случаях:
- при добавлении к слову частицы -ც «и, также»: კატამ «кошка ERG» -  კატამაც «и кошка»; შვილს «сына ACC» -  შვილსაც «и сына»; ხელით (рукой INSTR)- ხელითაც «и рукой».
- перед союзом და в составе членов предложений: სულსა და გულს «руку и сердце», მეგობრისა და მტრის  «друга и врага» и т.п.
- когда определяющее стоит после определяемого: მსგავსი ლომისა «подобный льву», მთასა მაღალსა «высокую гору ACC», ქალაქითა ძველითა «древним городом INSTR»

Обороты типа როგორა ხარ vs. როგორ ხარ в принципе эквивалентны.

По поводу -ზე и -ში: в данном случае логика совпадает с русским, здесь нужно запоминать их употребление в контексте.

Формы ხუთის ხუთი წუთი и ხუთს აკლია ხუთი წუთი вполне употребимы в разговорном, так же как «русские кальки» სამის ნახევარი и т.д. «ოთხი საათი და ორმოცდათხუთმეტი წუთი» скорее можно услышать на тбилисском радио…

Формы мн.ч. на -ნ/-თ используются гл. об. в литературе, научном лексиконе и т.п.
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline Joris

  • Posts: 14503
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
გმადლობთ! ;up:
yóó' aninááh

Offline Natalis

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
« Reply #4on: October 15, 2014, 17:39 »
Добрый день. Подскажите, кто может помочь с переводом...с грузинского на русский? Спасибо.
 :'(

Offline Aleqs_qartveli

  • Posts: 1796
  • Gender: Male
  • Лингвосова
« Reply #5on: October 15, 2014, 18:45 »
Вот в этой теме можно попросить:
Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык
 :)
რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: