Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

задарма

Автор Tys Pats, сентября 11, 2013, 09:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tys Pats


Nadrig


Wolliger Mensch

Цитата: Tys Poc от сентября 11, 2013, 09:14
Соответствующий глагол - дармить? :)

*Dariti > *darьmo > русск. дарьмя, дарма «даром».

Цитата: Nadrig от сентября 11, 2013, 09:28
От польского za darmo 'бесплатно'.

Польский, конечно же, ни при чём — образование праславянского возраста и присутствует во всех славянских наречиях, в том числе во всех русских.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Возможно, украинизм. Укр. дарма = рус. зря, даром. Соответственно, укр. задарма = рус. задаром. Впрочем, польского влияния на украинский я бы здесь не исключал. «Задарма» в русском (просторечии? высоком стиле? в обычном русском не встречал) как-либо отличается от украинского семантически?

Кроме дарма, в украинском имеются и некоторые другие слова, образованные по сходной модели: сторчма (рус. торчком), бігма (рус. бегом) и т. п.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Andrew

Цитата: Python от сентября 11, 2013, 16:53
Возможно, украинизм. Укр. дарма = рус. зря, даром. Соответственно, укр. задарма = рус. задаром. Впрочем, польского влияния на украинский я бы здесь не исключал. «Задарма» в русском (просторечии? высоком стиле? в обычном русском не встречал) как-либо отличается от украинского семантически?

Кроме дарма, в украинском имеются и некоторые другие слова, образованные по сходной модели: сторчма (рус. торчком), бігма (рус. бегом) и т. п.
по-русски - торчьмя, бежьмя и т.п.
русский язык велик и многообразен
Дякую тобі Боже що я москаль

Toman

Цитата: Python от сентября 11, 2013, 16:53
Соответственно, укр. задарма = рус. задаром.
Цитата: Python от сентября 11, 2013, 16:53
«Задарма» в русском (просторечии? высоком стиле? в обычном русском не встречал) как-либо отличается от украинского семантически?
Если украинское значение - именно только "зря, впустую" и т.п. - то русское значение отличается довольно принципиально. По-русски "задарма" - это типа просто "бесплатно". Можно и получить что-то задарма - тогда это типа положительно для получившего. Но можно и отдать что-то задарма (и не обязательно по своей воле), или поработать на кого-то задарма - тогда это, конечно, скорее отрицательно для отдавшего. Но всё равно даже в этом, "отрицательном", случае главное бесплатность, а не бесполезность, как-то так, имхо.

Да, это слово именно из обычного языка. И разговорного (не обязательно просторечия), в частности, и художественного, публицистического и т.п. Разве что только в научном/техническом, официальном и т.п. стилях оно неуместно.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Rwseg

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 17:01
Цитата: Python от сентября 11, 2013, 16:53Возможно, украинизм.
Какие основания?
Любое русское слово, похожее на украинское, это украинизм, очевидно же.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр