Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусско-украинские говоры

Автор cetsalcoatle, июля 5, 2013, 17:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Есть ли такое наречие которое несло ярко выраженные черты как белорусского так и украинского языков?

Pawlo

Полесское конечно. Но оно все таки ближе к украинскому
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Wolliger Mensch

Цитата: cetsalcoatle от июля  5, 2013, 17:44
Есть ли такое наречие которое несло ярко выраженные черты как белорусского так и украинского языков?

Что вы считаете ярко выраженными чертами?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Pawlo от июля  5, 2013, 19:34
Полесское конечно. Но оно все таки ближе к украинскому

С чего вдруг? Полесские говоры очень разные.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 19:37
Цитата: Pawlo от июля  5, 2013, 19:34
Полесское конечно. Но оно все таки ближе к украинскому

С чего вдруг? Полесские говоры очень разные.
с того что большая их часть окает и неафрикатизирует.
хотя конечно я несколько  упрощаю они и правда сильно разные
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Pawlo от июля  5, 2013, 19:39
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 19:37
Цитата: Pawlo от июля  5, 2013, 19:34
Полесское конечно. Но оно все таки ближе к украинскому

С чего вдруг? Полесские говоры очень разные.
с того что большая их часть окает и неафрикатизирует.
хотя конечно я несколько  упрощаю они и правда сильно разные
Их все объединять во что-то одно вряд ли можно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

Кецаль пока не ответил. Скажу от себя: наиболее характерной чертой белорусских говоров, отличающей их от украинских — аканье, со стороны украинских говоров, соответственно — удлинение в новых закрытых слогах. Судя по атласу, то и другое есть в восточнополесском.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 20:44
Кецаль пока не ответил. Скажу от себя: наиболее характерной чертой белорусских говоров, отличающей их от украинских — аканье, со стороны украинских говоров, соответственно — удлинение в новых закрытых слогах. Судя по атласу, то и другое есть в восточнополесском.
в том который пыітались в годы перестрйоки кодифицировать?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 03:07
Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 20:44
Кецаль пока не ответил. Скажу от себя: наиболее характерной чертой белорусских говоров, отличающей их от украинских — аканье, со стороны украинских говоров, соответственно — удлинение в новых закрытых слогах. Судя по атласу, то и другое есть в восточнополесском.
в том который пыітались в годы перестрйоки кодифицировать?
Западнополесский пытались пару человек.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Conservator

Цитата: LUTS от июля  6, 2013, 12:58
Западнополесский пытались пару человек.

ага, газету выпускали. но заглохло :(

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

LUTS

Цитата: Conservator от июля  6, 2013, 13:04
Цитата: LUTS от июля  6, 2013, 12:58
Западнополесский пытались пару человек.

ага, газету выпускали. но заглохло :(
Если почитать, он намного ближе к моему говору, чем литературный украинский, если некоторые слова не учитывать. Вообще интересно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

engelseziekte

Цитата: Conservator от июля  6, 2013, 13:04ага, газету выпускали. но заглохло :(
«Збудінне»? Мне как раз сегодня попались «Славянские литературные микроязыки. Образцы текстов» Дуличенка, там западнополесскому отведено около полсотни страниц, в основном из этой газеты.

cetsalcoatle

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2013, 19:37
Цитата: cetsalcoatle от июля  5, 2013, 17:44
Есть ли такое наречие которое несло ярко выраженные черты как белорусского так и украинского языков?

Что вы считаете ярко выраженными чертами?
По Иванову:
Белорусский.
1) Сохранение исконных [о] н [е] в новом закрытом слоге (т. е. в слоге, ставшем закрытым после утраты редуцированного гласного, см. § 116) в русском и белорусском языках и произношение на их месте гласного [и| — в украинском: русск. нос, стол, рок, печь, белорусск. нос, стол, рок, печ и укр. шс, спл, р1к, п1ч и т. п. (см. § 111).
2) Произношение [о] после мягкого согласного на месте [е] под ударением перед твердой согласной в русском н белорусском языках при сохранении [е] —в украинском: русск. [т'ом] ный, ве(л'6н]ый, бе[р*6з]а, [пр'ин'бс], [пр'ив'ол], белорусск. цёмны, зялёны, бяроза, прынёс, прывёу, укр. темный, зеленый, береза, принес и т. п.
3) Смягчение всех парных твердых-мягких согласных перед [е] в русском и белорусском языках при сохранении их твердости — в украинском: русск. [д'[ень, [в'е]чер, [м']еня, белорусск. [дз'ен'], [в'ечар], [м'ен'е] и укр. (дэн*], (вэчир], [мэнэ)
И Т. П.
4) Различение звуков [и] и [ы] в русском и белорусском языках при наличии одного промежуточного между |и] и [ы] звука (перед которым согласные не смягчаются) — в украинском: русск. быть и бить, мыло и мило, сыт и сила, белорусск. быць и бщь, мыла и мiла, сыт и сыа, укр. биты ( = ,,быть" и ,,бить"), мило (= ,,мыло" н ,,мило"), сит, сила и т. п.
5) В русском и белорусском языках нет такой характерной для украинского языка формы сложного будущего времени, как пи-сатиму, носитиму, робитиму и т. п.

Украинский.
1) Русский и украинский языки знают твердое и мягкое [р], тогда как в белорусском языке (в литературном и в юго-западных говорах) есть только [р] твердое: русск. рад и ряд, игра и грязь, корыто и горит, укр. рад и ряд, грати и грязь, корито и горпи, белорусск. рад (= ,,рад" и ,,ряд"), граць н гразь, нарыта и гарыць н т. п.

2) Русский и украинский языки не знают характерного для белорусского языка дзеканья и цеканья, т. е. произношения мягких (д] и [т] со свистящим призвуком: русск. дед, дети, один, тихо, бить, укр. did, dim, один, тихо, бити, белорусск. дзед, дзец(, адз(н, uixa, бщь и т. п

Pawlo

Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:10

5) В русском и белорусском языках нет такой характерной для украинского языка формы сложного будущего времени, как пи-сатиму, носитиму, робитиму и т. п.

[
Вы не совсем правы такие формы в белорусском есть, но впоследствии их вывели из нормы
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

cetsalcoatle

Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 16:22
Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:10

5) В русском и белорусском языках нет такой характерной для украинского языка формы сложного будущего времени, как пи-сатиму, носитиму, робитиму и т. п.

[
Вы не совсем правы такие формы в белорусском есть, но впоследствии их вывели из нормы
Это не я, а Иванов В.В.
Но спасибо - буду знать. :)

zhystachajshy

Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 16:22
Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:10

5) В русском и белорусском языках нет такой характерной для украинского языка формы сложного будущего времени, как пи-сатиму, носитиму, робитиму и т. п.

[
Вы не совсем правы такие формы в белорусском есть, но впоследствии их вывели из нормы
Потому что фиксировались только на ограниченной части территории.


Dy_što_ty_havoryš

Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:24
Цитата: Pawlo от июля  6, 2013, 16:22
Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:10

5) В русском и белорусском языках нет такой характерной для украинского языка формы сложного будущего времени, как пи-сатиму, носитиму, робитиму и т. п.

[
Вы не совсем правы такие формы в белорусском есть, но впоследствии их вывели из нормы
Это не я, а Иванов В.В.
Но спасибо - буду знать. :)

Если что, такая форма используется, говорят, в тарашкевице (но я не встречал), а также была у Владимира Короткевича (классик, гений жанра исторического романа, писал в советские годы, на наркомовке, но вставлял всякие ненормативности (й вместо і, актор вместо акцёр, фраза "мецьмеш ад мяне" (получишь от меня (плату) и т.д.)
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Lodur

Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:29Потому что фиксировались только на ограниченной части территории.
Интересно использование форм "маю рабiць", и т.д., в качестве аналитической формы будущего. В украинском она передаёт должествование.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lodur от сентября 30, 2013, 01:14
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:29Потому что фиксировались только на ограниченной части территории.
Интересно использование форм "маю рабiць", и т.д., в качестве аналитической формы будущего. В украинском она передаёт должествование.

"рабіцьму" тоже  = "рабіць му(шу)". Так? А с "маю" - да. Это как "я таки имею вам сказать" ? :)
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

zhystachajshy

Цитата: Lodur от сентября 30, 2013, 01:14
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:29Потому что фиксировались только на ограниченной части территории.
Интересно использование форм "маю рабiць", и т.д., в качестве аналитической формы будущего. В украинском она передаёт должествование.
Где-то в интернетах была статейка о нарастании модальности в бел. языке: по схеме "мець" - "павінен" - "мусіць".

zhystachajshy

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:21
Цитата: Lodur от сентября 30, 2013, 01:14
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:29Потому что фиксировались только на ограниченной части территории.
Интересно использование форм "маю рабiць", и т.д., в качестве аналитической формы будущего. В украинском она передаёт должествование.

"рабіцьму" тоже  = "рабіць му(шу)". Так? А с "маю" - да. Это как "я таки имею вам сказать" ? :)
Неа, скорее от "робити иму", т.е. "имею делать".

Lodur

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:21"рабіцьму" тоже  = "рабіць му(шу)". Так?
В учебнике написано: «залишок архаїчного дієслова йняти».

Я робити-му(шу);
Ти робити-меш(?);
Вiн робити-ме(?);
и т.д.
:no:

Я робити-(й)му;
Ти робити-(й)меш;
Вiн робити-(й)ме;
и т.д.
:yes:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Lodur от сентября 30, 2013, 01:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:21"рабіцьму" тоже  = "рабіць му(шу)". Так?
В учебнике написано: «залишок архаїчного дієслова йняти».

Я робити-му(шу);
Ти робити-меш(?);
Вiн робити-ме(?);
и т.д.
:no:

Я робити-(й)му;
Ти робити-(й)меш;
Вiн робити-(й)ме;
и т.д.
:yes:

спасибо

я не филологическое образование получаю, могу писать бред. извините
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

amdf

Цитата: cetsalcoatle от июля  6, 2013, 16:10
2) Русский и украинский языки не знают характерного для белорусского языка дзеканья и цеканья, т. е. произношения мягких (д] и [т] со свистящим призвуком: русск. дед, дети, один, тихо, бить, укр. did, dim, один, тихо, бити, белорусск. дзед, дзец(, адз(н, uixa, бщь и т. п
В русском языке есть дзеканье и цеканье, но оно не ощущается.
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Lodur

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:42спасибо

я не филологическое образование получаю, могу писать бред. извините
Я и сам не лингвист и не филолог. Так что всё нормально.

Кстати, насколько я понимаю, это "йняти" - старая форма современного "мати". Сохранилась с приставками: "прийняти", и т.д.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр