Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод таджикской пословицы

Автор klaus, ноября 23, 2006, 06:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

klaus

Об агар сад пора гардад боз бо ҳам ошност.
Как лучше перевести на русский?
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

Iskandar

Может, "брехнею свiт перейдеш, та назад не вернешся", правда не совсем на русский.

klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

dahbed

Цитата: klaus от ноября 23, 2006, 06:12
Об агар сад пора гардад боз бо ҳам ошност.
Как лучше перевести на русский?
-Сколько бы не расплескнулась, распалась на части и удалилась друг от друга -вода, все равно сливается вместе, в одно целое и узнает свои части.
Турции пиздес

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр