Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Текст на таджикском с переводом

Автор klaus, ноября 19, 2006, 07:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: Мухточ макун от февраля 19, 2009, 12:34
Илтиҷо дорам зи ту, дуньёи фонӣ, гӯш кун,
Ризқи мардонро расону айбашон рӯпӯш кун.
Пеши номард нанишинам, нони номард нахурам.
Дӯст ба зор душман ба хор номард ба мӯҳтоҷам макун.

Ҳам акою ҳам уко хешу табор бо роҳи худ
Ҳам акою ҳам уко хешу табор бо роҳи худ
Эй Худое, ҳеҷ акоро бар уко мӯҳтоҷ макун
Эй Худое, ҳеҷ акоро бар уко мӯҳтоҷ макун

Як падар даҳто писарро нури чашмон мекунад
Шаб нахуфта рӯз нагуфта ошно меоварад
Даҳ писарро бинигаред тарки падарашон кардаанд
Эй Худое, ҳеҷ падарро бар писар мӯҳтоҷ макун

Укрываюсь от тебя, бренный мир, послушай.
Хлеб насущный людям пошли и скрой их пороки.
Рядом с подлецом не сяду, хлеб подлеца не буду есть.
Друга не обижай, врага не унижай, подлеца не навязывай мне

И старший брат, и младший брат и все родственники сами по себе
И старший брат, и младший брат и все родственники сами по себе
О Боже, не навязывай старшего брата младшему.
О Боже, не навязывай старшего брата младшему.

Один отец десяти сыновьям - свет в очах
Ночью не спав, днём промолчав, становится (им ?) знакомым.
Посмотрите на десять сыновей, они оставили своего отца.
О Боже, не навязывай отца сыну.

С Кости mp3 :eat:





давид


April

ребят, помогиите,пожалуйста,на русский перевести 2 таджикские фразы. сразу говорю,я не знаю,что они означают.Может,там что-то неприличное: 1)biyo ya bissixmta  2)biyo ya lest girm. Заранее большое спасибо.


светочка

помогите перевести 2 фразы с таджикского
1 бахшиш за грубость
2 комилджон чихел шумо

Liss

Здравствуйте!
Помогите перевести, пожалуйста!!!

ДУСТ МЕДОРАМ ТУРО ТО ЧОН ДОРАМ ДАР БАДАН. ХАМ БА НОМУ ХАМ БА ЧОНУ ХАМ БА ВИЧДОНАМ КАСАМ. АГАР БА ФАРОМУШИ БУРДИ МАРО АЗИЗАМ. НАЁБИ ДАР ЧАХОН

спасибо!

Iskandar

Я буду любить тебя, пока душа не покинула тело. Клянусь своим именем, душой и совестью. Если ты меня забыла, дорогая, не найдёшь больше на свете.

Jeyhani

Цитата: Iskandar от апреля 21, 2009, 09:10
Цитата: Мухточ макун от февраля 19, 2009, 12:34
Илтиҷо дорам зи ту, дуньёи фонӣ, гӯш кун,
Ризқи мардонро расону айбашон рӯпӯш кун.
Пеши номард нанишинам, нони номард нахурам.
Дӯст ба зор душман ба хор номард ба мӯҳтоҷам макун.

Ҳам акою ҳам уко хешу табор бо роҳи худ
Ҳам акою ҳам уко хешу табор бо роҳи худ
Эй Худое, ҳеҷ акоро бар уко мӯҳтоҷ макун
Эй Худое, ҳеҷ акоро бар уко мӯҳтоҷ макун

Як падар даҳто писарро нури чашмон мекунад
Шаб нахуфта рӯз нагуфта ошно меоварад
Даҳ писарро бинигаред тарки падарашон кардаанд
Эй Худое, ҳеҷ падарро бар писар мӯҳтоҷ макун

Укрываюсь от тебя, бренный мир, послушай.
Хлеб насущный людям пошли и скрой их пороки.
Рядом с подлецом не сяду, хлеб подлеца не буду есть.
Друга не обижай, врага не унижай, подлеца не навязывай мне

И старший брат, и младший брат и все родственники сами по себе
И старший брат, и младший брат и все родственники сами по себе
О Боже, не навязывай старшего брата младшему.
О Боже, не навязывай старшего брата младшему.

Один отец десяти сыновьям - свет в очах
Ночью не спав, днём промолчав, становится (им ?) знакомым.
Посмотрите на десять сыновей, они оставили своего отца.
О Боже, не навязывай отца сыну.

С Кости mp3 :eat:

"Илтиҷо" означает в данном случае "умолять, упрашивать".
Илтиҷо дорам зи ту - Умоляю тебя, о бренный мир... / Прошу тебя...

"зор будан ба касе - а) нуждаться в ком-л.; иметь потребность в чём-л. от кого-то,;
Дӯст ба зор - нуждаться в помощи друга, а точнее в данном контексте - быть зависимым от друга.

"хор" - в данном случае "униженный, оскорблённый";
"Душман ба хор" - выражение разговорное, означает "быть униженным врагом / перед врагом". Лит. - пеши душман хор будан.

мӯҳтоҷ - нуждающийся;
мӯҳтоҷ будан - нуждаться, испытывать нужду (в чём-л.); мӯҳтоҷи дасти касе будан нуждаться в чьей-л. помощи, быть зависимым от кого-либо.

мӯҳтоҷам макун - Не заставляй меня нуждаться в ком-либо / Не дай мне быть зависимым от кого-л.

арьязадэ

Цитата: Jeyhani от декабря  6, 2010, 16:40
"зор будан ба касе - а) нуждаться в ком-л.; иметь потребность в чём-л. от кого-то,;
Дӯст ба зор - нуждаться в помощи друга, а точнее в данном контексте - быть зависимым от друга.

"хор" - в данном случае "униженный, оскорблённый";
"Душман ба хор" - выражение разговорное, означает "быть униженным врагом / перед врагом". Лит. - пеши душман хор будан.

по мне стихи странные. поэт хочет высказать высокие мысли, но ему не хватает элементарная грамотность... языке у него на половину стандартный персидский и наполовину худжандский диалект ("душман-ба хор кардан" вместе "ба душман хор кардан", например). стиль стихов вроде классический "аруз", но везде нарушены нормы... и самое главное кто-то эти стихи еще спел и кому-то они ещё понравились  :o

Iskandar

По стилю исполнения и голосу напоминает бухарских джухудов. Всяких там авромов толмасовых и элиш мухаввасовых...

арьязадэ

Цитата: Iskandar от декабря  7, 2010, 06:49
По стилю исполнения и голосу напоминает бухарских джухудов. Всяких там авромов толмасовых и элиш мухаввасовых...

по бухарскому было бы "да душман хор". диалект либо Худжанда либо Самарканда.
сравни бухарский "да ман те", худжандский "ман-ба те" и стандартный "ба ман дех".

Iskandar

Ну "бухарские евреи" - это название по старому государству, а так они жили и в Самарканде толпами. Перечисленные мною товарищи, кажется, как раз с Самарканда.

культуролог

Знающие люди, пожалуйста помогите перевести слово "фарханг" - знаю, что это культура, но говорят что раньше это слово означало нечто другое... пожалуйста, очень надо))) заранее спасибо!

Iskandar

Ещё "словарь" может значить...

Среднеперсид. frahang значило "обучение", "знание".


ВВГ

Сможет ли кто-нибудь помочь.

Нужен тост на таджикском языке.

Короткий, с общим смысловым значением близким к "Лехаим" на иврите или "Будьмо" на украинском.
И столь же распространенный.
Собственно, нужна русская транскрипция.

Заранее благодарен.



ВВГ

Цитата: Iskandar от ноября 24, 2011, 17:10
Нӯши ҷон бод!

Большое спасибо!

А есть отличия по звучанию букв?

"ӯ" - как звучит?
и "ҷ" - это же не "ч" русское?

И если можно, дословный перевод. Хоть понимать, что пишу.  :)

Iskandar

Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
"ӯ" - как звучит?

(wiki/en) Close-mid_central_rounded_vowel
Что-то типа тёти, только повыше

Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
и "ҷ" - это же не "ч" русское?

Мягкое слитное дж

Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
И если можно, дословный перевод. Хоть понимать, что пишу.  :)

"Да будет питиё/наслаждение души!"

ВВГ

Цитата: Iskandar от ноября 24, 2011, 18:03
Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
"ӯ" - как звучит?

(wiki/en) Close-mid_central_rounded_vowel
Что-то типа тёти, только повыше

Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
и "ҷ" - это же не "ч" русское?

Мягкое слитное дж

Цитата: ВВГ от ноября 24, 2011, 17:45
И если можно, дословный перевод. Хоть понимать, что пишу.  :)

"Да будет питиё/наслаждение души!"

Правильно ли я понимаю, что при написании только русскими буквами, писать надо примерно так:

[нёши джон бод]

Или точнее

[нёши джён бод]?

К сожалению, таджикского не знаю совершенно. А написать надо русской кириллицей.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр