«Божьей милостью / благодатью (мы вместе) до бесконечности»

Автор Вероника 22, марта 20, 2013, 11:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Вероника 22

Заказали с женихом вчера обручальные кольца, и я выбрала надпись, которая нравится и подходит нам по смыслу для гравировки внутри. Перевела в переводчике(2 фразы отдельно видела как предлагаемые на сайтах с обручальными кольцами), а теперь сомневаюсь... Жених сегодня может еще поменять условия/фразу и т.д.,завтра уже нет.

2 фразы по отдельности:
Dei gratia - божьей милостью/слава Богу
Ad infinitum  - до бесконечности/до конца

гугл перевел как: "Gratia Dei in infinitum" - "Благодать Божия бесконечно"
первых 2 слова если менять местами смысл меняется незначительно,я так поняла - "Благодать Божия" или "Божья Благодать", но вот следующее слово меняет свой смысл "Dei Gratia  in infinitum" - "Благодать Божия, бесконечные".
Варианты мне не подходят оба(если гугл правильно перевел). Что хочу иметь по смыслу - Благость/Благодать Бога точно оставить. Примерно "Бог благославляет нас быть вместе бесконечность".
"Благодать Божия бесконечно" - обозначает что Бог бесконечен и благостен. Но по скольку мы женимся,хочется отношения к нам,нашей любви "Божьей милостью (мы вместе) до бесконечности".
Не знаю как еще объяснить,но эти слова для нас ключевые. Расписываемся 8 мая - восьмерка знак бесонечности))

Спасибо за помощь! Помогите,пожалуйста,скорее,через пару часов уже ничего изменить будет нельзя

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Вероника 22

Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2013, 15:13
Не знаю, нужно ли вам это ещё.

AETERNA DEI GRATIA.

а что дословно значит эта ваша фраза "AETERNA DEI GRATIA"? вроде уже поздно,но можно съездить,спросить,может еще можно поменять...пока кольцо сделают,за один же день не сделают,чтоб уже и выгрировать.

сейчас заказана фраза "Gratia Dei in infinitum" - что это будет означать?


Wolliger Mensch

Цитата: Вероника 22 от марта 20, 2013, 22:00
а что дословно значит эта ваша фраза "AETERNA DEI GRATIA"?

«Вечная божья благодать».

Цитата: Вероника 22 от марта 20, 2013, 22:00
сейчас заказана фраза "Gratia Dei in infinitum" - что это будет означать?

«Благодать бога до бесконечности».

В принципе, большой разницы в значении нет, просто in īnfīnītum несколько иного контекста оборот.


«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Вероника 22

Цитата: Wolliger Mensch от марта 21, 2013, 11:27«Вечная божья благодать».

Цитата: Вероника 22 от марта 20, 2013, 22:00
сейчас заказана фраза "Gratia Dei in infinitum" - что это будет означать?

«Благодать бога до бесконечности».

В принципе, большой разницы в значении нет, просто in īnfīnītum несколько иного контекста оборот.
Спасибо! Да, особо разницы нет, помимо того, что вроде фраза к любви и нам и отношения уже не имеет  :D ладно, я переживала, что хуже будет, так почти то, что надо!  :E:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр