Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Документ в арабской графике

Автор Türk, марта 10, 2013, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:28
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
Türk, а не могли ли стороны пользоваться османским по той причине, что французы не знали персидского, а персы - французского, зато османский знали обе стороны.

а кто там перс?
Имеется в виду из Персии, а не национальность.

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39меня просто удивила что документ 19 века, из этой эпохи это мне известный первый и пока единственный такой тюркоязычный документ времен каджарской династии. должно быть есть еще.
И я об этом. То есть данный документ вполне мог быть исключением из правил по приведённым мною причинам. Надо смотреть другие международные (особенно интересны договоры с османами) и внутренние документы.

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:42
да и чем отличается османский дворцовый тюрки от сефевидо/авшаро-каджарской ? например, если я выложу здесь сефевидский документ, могут ли отличить его от османского на основе языка документа?
Мне это тоже интересно.

Red Khan

Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 18:48
Вот Вам файлы кой-какие, они на английском, но для Вас это не проблема. :) Там про различия между языками. Один - небольшой научный очерк, второй - просто примеры, написанные носителем языка (турком). Почитайте, интересно. ;up:
Спасибо, посмотрю!

Red Khan

Кстати, Türk, загрузили бы в Википедию скан, а текст в Wikisource, а то французский текст же есть.

Türk

я не думаю что сей документ написан просто на "иностранном османском", это было бы весьма странным:

- есть местная традиция тюркоязычной переписки
- это задела бы чувство гордости


возможно причина в личности каджарского посла, он тюрок и военный и скорее всего персидский знал плохо, армейский человек все таки а в армии тюркский был всегда, потому он составил на тюркском. но это мое предположение.


зы. я в википедии не зарегистрирован и особо не разбираюсь, там вроде всякие авторские права. если кто нибудь выложит это в википедии буду весьма благодарен!
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:39
зы. я в википедии не зарегистрирован и особо не разбираюсь, там вроде всякие авторские права. если кто нибудь выложит это в википедии буду весьма благодарен!
Я сомневаюсь, что официальный документ, да ещё и 1807-го года подпадает под какие-либо авторские права.

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было. Alessandro, насколько я помню, разбирается.

Red Khan

Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39
со стороны каджаров посол заключивший договор был также тюрок - Əsgər xan Əbdülməliki-Avşar.
Википедия пишет, что послом в Финкенштейне был Mirza Mohammed Reza-Qazvini, Askar Khan Afshar был прибыл позже.

В Википедии есть скан письма, которое Фетх Али-шах прислал Наполеону. На каком оно языке интересно.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Letter_of_Fath_Shah_to_Napoleon_I.jpg

Iskandar

Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:52
В Википедии есть скан письма, которое Фетх Али-шах прислал Наполеону. На каком оно языке интересно.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Letter_of_Fath_Shah_to_Napoleon_I.jpg

На персидском

Alessandro

Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:22
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было. Alessandro, насколько я помню, разбирается.
Не, вы мои способности переоцениваете. Я просто знаю арабский алфавит (да и то, рукописные тексты читаю с трудом, а каллиграфию всякую и подавно) и имею достаточно хороший османско-турецкий словарь, в котором смотрю фарсо-арабизмы.
Спасибо, что дочитали.

Alexandra A

Цитата: Alessandro от марта 18, 2013, 09:34
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:22
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было. Alessandro, насколько я помню, разбирается.
Не, вы мои способности переоцениваете. Я просто знаю арабский алфавит (да и то, рукописные тексты читаю с трудом, а каллиграфию всякую и подавно) и имею достаточно хороший османско-турецкий словарь, в котором смотрю фарсо-арабизмы.

И умеете читать насталик?

Если бы документ был обычным арабским шрифтом как принято сейчас писать - то думаю прочитать документ было бы не сложно.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Iskandar



mail

Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?

странно. дома это фото видно, а тут не видно.
а вам видно?

Eisberg

Не совсем коректная транскрипция из песидской арабики, в тексте чотко отсуствует целый ряд окончаний,  которые ваш Ха, данский друг приписал

Fıransa imparator( отсуствует у или ы ) və İtali (нету финального А) padşahı( тут наоборот езафет добавлен прочто так , как было бы правельно в фарси)  , cənabları .........əhdnâmə (отсуствует si)  ilə

Отсуствие многих окончаний озадачивает, ведь некоторые прописаны очень чётко,  как допустим аккузатив множественного числа ları/lәri или там всякие ilә..
интерестно было бы проанализировать весь текст и сопоставить с другими азербайджаноязычными текстами разных эпох чтобы дать этакую лингвистическую тенденцию языка,.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.

спасибо за помощь,
а если кому то так просто интересно, вот вариант на латинице этого договора из сайта того блога хамаданского турка:



http://sultanahmadshah.blogspot.com/

Eisberg

Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?

Долго мучался с данной калиграфией, это винигред какойто, .хотя полностью прочесть я ттак и не смог. Сразу хочу отметить что тут 2 разных шрифта, собственно вся надпись это 1 шрифт а последнее слово совершенно другой. Единственное слово которое четко читается это Balası (последнее слово верхней строки)  всё вместе вроде вроде похоже на:
سلام میخریلیا بالاسی
وولیامین لدنین

Салам мехрилия баласы
Вульямин ладынын
Баласы и финальное "нын " конечно наталкивают что это тюркский,.. но что это должно означать? И потом это имя Вульямин!!??
Откуда надпись то?




Eisberg

Цитата: Eisberg от декабря  7, 2014, 07:31
Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?

Долго мучался с данной калиграфией, это винигред какойто, .хотя полностью прочесть я ттак и не смог. Сразу хочу отметить что тут 2 разных шрифта, собственно вся надпись это 1 шрифт а последнее слово совершенно другой. Единственное слово которое четко читается это Balası (последнее слово верхней строки)  всё вместе вроде вроде похоже на:
سلام میخریلیا بالاسی
وولیامین لدنین

Салам мехрилия баласы
Вульямин ладынын
Баласы и финальное "нын " конечно наталкивают что это тюркский,.. но что это должно означать? И потом это имя Вульямин!!??
Откуда надпись то?
Стёб конечно хороший но както всеровно не складывается у меня..
Если мое "мехрилия " разделить то получим " илия баласы " (ильичь) , дальше у меня получилось ччтото вроде "вульямин " если начальное "вав " понять как отдельное слово (И)  то получим Ульян ?  (Хотя между Алефом и нуном явно какая-то ещё буква которую я понял как "мим " но видимо ошибся.. ну и самое главное помешательство в финальном слове которое написано другим, куда более понятным шрифтом вторая буква это "д" тоесть там:  Лднйн,  поэетому я и прочел ладынын а не Ленин.. кто нибудь ещё может бросить взгляд на этого Ленина?
То есть там:  что то что то, Илья баласы ве Ульян Леднин??
Чтото слишком много лишних Букв, почти в каждом слове...

mail

Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И)  то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.

Geoalex

Цитата: mail от декабря  7, 2014, 17:00
Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И)  то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.
"Вав" в казахской письменности это ныне "о"

Eisberg

Цитата: Geoalex от декабря  7, 2014, 17:14
Цитата: mail от декабря  7, 2014, 17:00
Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И)  то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.
"Вав" в казахской письменности это ныне "о"
Учитывая специфику тюркских языков  вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v,  ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...

Geoalex

Цитата: Eisberg от декабря  7, 2014, 17:32
Учитывая специфику тюркских языков  вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v,  ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
К концу 20-х годов у казахов уже был стройный алфавит на арабице с достаточно однозначным значением букв. В нём, согласно имеющимся у меня источникам, вав значил просто "о". Вав с хамзой - ө, вав с тремя точками - у, вав с запятой - ұ, вав с хамзой и запятой - ү.

Eisberg

Цитата: Geoalex date=1417967951 link=top=56653.msg2330535#msg2330535 от
Цитата: Eisberg от декабря  7, 2014, 17:32
Учитывая специфику тюркских языков  вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v,  ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
К концу 20-х годов у казахов уже был стройный алфавит на арабице с достаточно однозначным значением букв. В нём, согласно имеющимся у меня источникам, вав значил просто "о". Вав с хамзой - ө, вав с тремя точками - у, вав с запятой - ұ, вав с хамзой и запятой - ү.
То есть написано действительно üulian?
П.с. в чем отличие двух последних ü ? И как тогда писалась в?

Geoalex

Цитата: Eisberg от декабря  7, 2014, 20:01
То есть написано действительно üulian?
Первые две буквы, вроде бы, в современной графике должны писаться как "оу"
Цитата: Eisberg от декабря  7, 2014, 20:01
И как тогда писалась в?
"В" в исконно казахских словах не встречается, поэтому до введения латиницы, видимо, никак не писалась.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр