Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Полинезийская музыка и танец :)

Автор Мечтатель, февраля 24, 2013, 07:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.



Мечтатель



TE MOANA - "Море".
Пусть специалисты подскажут, какой это язык.

Мечтатель

ЦитироватьПосле многолетнего гнёта со стороны католических миссионеров таитянская культура вновь возрождается. Каждый год на рубеже июня и июля проводится хейва, спектакль танцев Полинезии. В рамках этого мероприятия состязаются разные танцевальные группы в традиционных таитянских танцах. В очень пышных и креативных костюмах на протяжении двух недель преподносятся танцевальные программы, подготавливаемые несколько месяцев. Хейва является самым крупным и важным культурным событием на Таити. Местные СМИ подробно освещают новости танцевальных вечеров. На различных меньших островах, таких как Бора-Бора, проводятся свои хейвы, несколько скромнее по масштабу.
(wiki/ru) Таити


Мечтатель



Te oto oto nei, te manu o te rai
Pepehe no oe e te tama, tou fenua
Ua riro hoi oe, maite hoe fetia
No te rai e turamarama tou ora raa
O oe, tau mihiraa
Tau feruri raa
I te mau mahana atoa
O oe te niu o te ora raa
Te papa e vai nei
I roto i tou nei mafatu
Aue te oaoa, i aoe e te tama
Te tama maohi

Кто-нибудь может перевести?

Мечтатель

Нашел перевод песни.

"Te Tama Ma'Ohi" ("Polynesian Child")

The birds are singing
In the sky
A song to you
The child of the land
You are
Like a star in the sky
From Heaven
Lighting up my life
I miss you
In my thoughts
Everyday
You're the foundation of life
That remains
In my heart
All the happiness
To you child
Polynesian child


Theo van Pruis

Цитата: Mechtatel от февраля 24, 2013, 07:59


TE MOANA - "Море".
Пусть специалисты подскажут, какой это язык.
Moana - всё таки "океан", а не "море". Слово от праполинезийского *moana, одинаково вроде вообще во всей Полинезии. Так что оно нам ничего определить не поможет.
Te - определённый артикль, тоже одинаков в большинстве языков Полинезии (но не в самоанском, тонганском и гавайском, а значит это точно не они). Дальше: поскольку вы, Мечтатель, в моей конланжеской теме были частично правы, сказав про "восточнополинезийскую культуру" и "западнополинезийскую культуру" (а именно, культуры Восточной Полинезии ближе друг к друг, чем к культурам Западной, и их и правда можно во что-то объединить), то можно с уверенностью сказать по картинке из видео, что это не запад, а раз не запад - то восток (ибо другого не дано, ну кроме аутлайеров, но я уверен, что они тут уж точно не при чём). А если в слушаться, можно услышать много разных специфических слов, например mā`ohi. Где у нас любит внезапно появляться смычка, там, где в праполинезийском её не было? Где у нас r чередуется с h/s/f? Правильно, это ТАИТЯНСКИЙ.

Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Мечтатель

Спасибо. Теперь понятно.
Да, точнее перевести moana как "океан", хотя интересно, есть ли вообще в полинезийских языках понятие, аналогичное европейскому "морю"?

Статья о Тихом океане на маорийском:
ЦитироватьTe Moana-nui-a-Kiwa

Ko Te Moana-nui-a-Kiwa te moana i whitiwhitia e ngā tūpuna o te Māori me ō rātou uri i ngā moutere arā ko Hawaiki-nui, Hawaiki-roa, Hawaiki-pamaomao. Koia nei te ingoa Māori o te moana e huaina nei e te Pākehā ko te Pacific Ocean. Ko tōna rahi 179.7 miriona km² (69.4 miriona sq. m).
(wiki/mi) Te_Moana-nui-a-Kiwa

Theo van Pruis

Цитата: Mechtatel от февраля 26, 2013, 18:14
Спасибо. Теперь понятно.
Да, точнее перевести moana как "океан", хотя интересно, есть ли вообще в полинезийских языках понятие, аналогичное европейскому "морю"?

Статья о Тихом океане на маорийском:
ЦитироватьTe Moana-nui-a-Kiwa

Ko Te Moana-nui-a-Kiwa te moana i whitiwhitia e ngā tūpuna o te Māori me ō rātou uri i ngā moutere arā ko Hawaiki-nui, Hawaiki-roa, Hawaiki-pamaomao. Koia nei te ingoa Māori o te moana e huaina nei e te Pākehā ko te Pacific Ocean. Ko tōna rahi 179.7 miriona km² (69.4 miriona sq. m).
(wiki/mi) Te_Moana-nui-a-Kiwa

Сомневаюсь, только если в виде заимствования из английского или французского. Хотя, я думаю, полинезийцы не заморачиваются и используют ту же "моану".

А статья к чему тут? Для общего развития?
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Мечтатель


Theo van Pruis

Цитата: Mechtatel от февраля 26, 2013, 18:35
Цитата: Theo van Pruis от февраля 26, 2013, 18:29
А статья к чему тут? Для общего развития?

Ну да, в общем. "Великий Океан Кива".

А топонимы у маори вообще интересные. Чего тот же (wiki/mi) Te_Ika-a-Māui стоит :)
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Мечтатель

Цитата: Theo van Pruis от февраля 26, 2013, 18:29
полинезийцы не заморачиваются и используют ту же "моану".


Наткнулся вот на это в одном разговорнике:
Цитировать
луна
avae

дождь
ua

звезда
fetia

океан
moana


небо
ra'i, reva

море
miti


http://polynesian.narod.ru/tah_talk.htm

Что это за слово такое - miti?

Theo van Pruis

Цитата: Mechtatel от февраля 27, 2013, 05:42
Что это за слово такое - miti?

В словаре маори ближайшее значение miti - "отлив", "волна отлива". И еще есть глагол miti, -a, -hia, -kia "вливаться" и "проглатывать". Может быть в таитянском значение развилось до "моря". Хотя странно это. В том же самоанском слова для "моря" вроде нет.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Мечтатель

Цитата: Theo van Pruis от февраля 26, 2013, 20:52
А топонимы у маори вообще интересные. Чего тот же (wiki/mi) Te_Ika-a-Māui стоит :)
«Рыба Мауи»:)
Да и само название страны Aotearoa («Длинное Белое Облако») куда поэтичнее какой-то «Новой Зеландии».
(wiki/mi) Aotearoa

Theo van Pruis

Цитата: Mechtatel от февраля 27, 2013, 05:51
Цитата: Theo van Pruis от февраля 26, 2013, 20:52
А топонимы у маори вообще интересные. Чего тот же (wiki/mi) Te_Ika-a-Māui стоит :)
«Рыба Мауи»:)
Да и само название страны Aotearoa («Длинное Белое Облако») куда поэтичнее какой-то «Новой Зеландии».
(wiki/mi) Aotearoa
Ага. Но «Рыба Мауи» идентифицируется как отдельные слова «ika» и «maui», да и миф про это есть. А про «Aotearoa» гипотез о значении много, и далеко не все из них предпологают какое-либо «облако» вообще.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

Мечтатель

Немного о названиях островов Новой Зеландии:

ЦитироватьOn ne connaît pas au juste l'origine première du mot Aotearoa, mais une traduction probable en serait « Le pays du long nuage blanc » (de ao, « nuage » ; tea, « blanc »; roa « long »). En effet, selon la tradition orale, la fille de l'explorateur Kupe, lorsqu'elle vit le blanc de l'horizon au large de la Nouvelle-Zélande, se serait écrié « He ao! He ao » (« Un nuage ! un nuage ! »). Le premier territoire visité par Kupe fut en conséquence appelé Aotea (Nuage Blanc), et est maintenant connu sous le nom de "Great Barrier Island" (la grande île barrière). Lorsque des espaces plus vastes furent découverts au-delà d'Aotea, on les désigna par l'appellation Aotea Roa (Long Aotea).

"В точности неизвестно первоначальное происхождение слова Аотеароа, но его вероятный перевод - "Страна Долгого Белого Облака" (ао - "облако", теа - "белый", роа - "долгий"). Согласно устному преданию, дочь первооткрывателя Купе, когда увидела белизну на горизонте в открытом море, закричала: "Хе ао! Хе ао!" ("Облако! Облако!). Первая территория, которую посетил Купе, поэтому была названа Аотеа (Белое Облако), а теперь она известна под именем "Большой Барьерный Остров". Когда были открыты более обширные пространства за пределами Аотеа, их обозначили названием Аотеа Роа ("Долгий Аотеа")."

ЦитироватьDans les temps pré-coloniaux, les Māori n'utilisaient pas de nom courant pour se référer à l'archipel de la Nouvelle-Zélande, bien qu'un petit nombre de tribus employait les mots « Aotea » ou « Aotearoa » pour désigner uniquement l'Ile du Nord. Te Ika a Māui (« le poisson attrapé par Maui ») était une appellation plus largement employée pour l'Ile du Nord. L'Ile du Sud, plus étendue mais peu peuplée, était nommée Te Wai Pounamu (« L'Eau de Néphrite ») ou Te Wāhi Pounamu (« Le Massif de Jade Néphrite »). Comme un équivalent à Te Ika a Māui, l'Île du Sud est parfois appelée Te Waka o Māui (« La Pirogue de Māui »), ou Te Waka o Aoraki (La pirogue d'Aoraki), selon les rapprochements entre les tribus. L'Ile du Sud était majoritairement occupée par les descendants d'Aoraki, qui a donné son nom au plus haut sommet du pays (d'après la légende, il a été transformé en montagne), mais l'extrémité septentrionale de l'île était peuplée par diverses tribus du Nord qui favorisaient la version Māui.

"В доколониальные времена маори не использовали это название для обозначения архипелага Новой Зеландии, хотя небольшим числом племен применялись слова Аотеа или Аотеароа для обозначения только Северного Острова. Более широко использовавшимся названием Северного Острова было Те Ика а Мауи ("Рыба, пойманная Мауи"). Южный Остров, более протяженный, но менее населенный, назывался Те Ваи Поунаму ("Нефритовая Вода") или Те Вахи Поунаму ("Нефритовый Массив"). В качестве соответствия Те Ика а Мауи Южный Остров иногда назывался Те Вака о Мауи ("Пирога Мауи") или Те Вака о Аораки ("Пирога Аораки"), в зависимости от тех или иных племен. Южный Остров был населен главным образом потомками Аораки, который дал свое имя высочайшей вершине страны (по легенде, он превратился в гору), но северная оконечность острова была населена различными племенами Севера, которые предпочитали версию Мауи."

(wiki/fr) Aotearoa

Мечтатель

Раз уж зашла речь о Новой Зеландии-Аотеароа,
то можно поставить что-нибудь и на маорийском языке.



Не знают некоторые, что по-новозеландски "солнце" - "ра":)

гранитокерам

теперь я знаю где буду жить когда стану мильунером-на Таити))

Nevik Xukxo

Цитата: гранитокерам от февраля 27, 2013, 09:33
теперь я знаю где буду жить когда стану мильунером-на Таити))
будете ромизировать таитянок. :-[

гранитокерам


Theo van Pruis

Цитата: гранитокерам от февраля 27, 2013, 09:33
теперь я знаю где буду жить когда стану мильунером-на Таити))
Зачем? Езжайте лучше в менее европеизированную страну Океании. Таити - та же французская деревня, только на другом конце мира, и забитая дорогими отелями.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

гранитокерам

Theo van Pruis, франция не есть таити. там и погода другая и население

Theo van Pruis

Франция не есть Таити. А вот Таити есть Франция. А еще там очень дорого, толпы тупых туристов, а местные язык и культура остались только как завлекающая реклама для туристов.
Даёшь австронезийскую инфиксацию во все поля!

гранитокерам

зато таитянки остались)). можт и танцовшитса попадетса


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр