Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О твёрдом Г в беларусском.

Автор Искандер, октября 2, 2006, 12:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexeev

Цитата: "iopq" от
Я попробовал ЧЕТКО сказать ПЦИЦА
Но когда даже говорю пцица это звучит как русские говорят птица
Если честно, то я так и не сумел различить какой звук в записанном слове. Иногда, кажется, что "ц", иногда "т". Думаю, пример не очень удачный. Попробуйте, проговорить слова - цело, цень. Здесь я всегда употребляю только - [т]. И как мне кажется большинство россиян используеют этот же звук! Вообще меня особенно интересует такое явления, как дзеканье. Вот в словах "Фудзияма" и "дзинь-дзинь" я отчётливо слышу звук "дзь". А вот в белорусском "дзень", только день!
А как вы произносите?
Пожалуйста, дайте кто-нибудь ссылку на отрывок с аудиозаписью с белорусским языком, где отчётливо слышно дзеканье и цеканье. Пока что в белорусском я этих явлений различить не в состоянии.

Pere

Поглянь на дім свій, Янголе ©

Alexeev

Цитата: "Pere" от
Интересно, а как бы вы произнесли «птах»?
Так бы и произнёс!

Wolliger Mensch

Цитата: Alexeev от июня  5, 2007, 02:33
А вот в белорусском "дзень", только день!
А как вы произносите?

А мы так же произносим: [dzjenj].

Отличить дзекающую речь от недзекающей просто: в недзекающем /д'/, ослабевая, стремится к /ј/: понедельник > понејельник, в дзекающих такого нет. В частности, в московском говоре, когда не было ассибиляции /д'/ появились формы буит, буиш, виит, виишь («вишь» есть также как частица), хоиш, хоәт (даже хоÿт) и т. п.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexeev

Цитата: "Verzähler" от
А мы так же произносим: [dzjenj].

Отличить дзекающую речь от недзекающей просто: в недзекающем /д'/, ослабевая, стремится к /ј/: понедельник > понејельник, в дзекающих такого нет. В частности, в московском говоре, когда не было ассибиляции /д'/ появились формы буит, буиш, виит, виишь («вишь» есть также как частица), хоиш, хоәт (даже хоÿт) и т. п.
Спасибо за развёрнутый ответ! Получается в русском языке тоже есть дзеканье и цеканье?
Мне ближе формы без "д". К примеру, "Што буйим делать" и т.п. Хотя могу говорить и с "д". И тем не менее в белорусском я не различаю дзеканье! Может его отменили в языке? Слышал, что там типа 2 нормы языка. Может одна не использует?


Цитата: "Verzähler" от
когда не было ассибиляции /д'/
Что такое "ассибиляция"? И есть ли она сейчас?

Wolliger Mensch

Цитата: Alexeev от июня  6, 2007, 06:41
Что такое "ассибиляция"? И есть ли она сейчас?
Это «освистствление», то есть добавление свистящей артикуляции к смычке, — то самое цеканье и ѕеканье.
Цитата: Alexeev от июня  6, 2007, 06:41
Спасибо за развёрнутый ответ! Получается в русском языке тоже есть дзеканье и цеканье?
По литературной норме /т'/ и /д'/ должны произноситься «чисто», без присвиста.
Цитата: Alexeev от июня  6, 2007, 06:41
Мне ближе формы без "д". К примеру, "Што буйим делать" и т.п. Хотя могу говорить и с "д".
Эти формы лексиколизовались, поэтому фактически они параллельно сосуществуют с полными формами. В данном случае дзекаете вы или нет, уже не важно.
Цитата: Alexeev от июня  6, 2007, 06:41
И тем не менее в белорусском я не различаю дзеканье! Может его отменили в языке? Слышал, что там типа 2 нормы языка. Может одна не использует?
Обе используют. У вас такое ощущение, я думаю, от неправильной установки на восприятие, откуда-то почерпнутой.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

iopq

Так я же говорю, что восприятие не правильное из-за русского дзекания/цекания.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Alexeev

Цитата: "Verzähler" от
А мы так же произносим: [dzjenj].
Цитата: "Verzähler" от
По литературной норме /т'/ и /д'/ должны произноситься «чисто», без присвиста.
Цитата: "iopq" от
Так я же говорю, что восприятие не правильное из-за русского дзекания/цекания.
И всё же, я думаю, вы что-то путаете! Вот почитал имеющиеся у меня диалектологические учебники. То о чём вы говорите называется аффрикатоидами, т.е. звуками похожими на аффрикаты.
"Такое произношение характерно главным образом для среднерус. говоров, а также для лит. языка. В некоторых позициях в слове или во фразе щелевая фраза может слегка продлеваться, в результате чего и возникают аффрикаты [ц']. Произношение таких аф. на месте /т'/, /д'/ во всех позициях характерно для части говоров Западной диал. зоны, а также для белорус. языка. Называется оно цеканьем и дзеканьем." (Русская диалектология под ред. Л. Л. Касаткина).
Итак, русскому языку характерны только аффрикатоиды, а белорусскому - полноценные аффрикаты [т'с'], [д'з'].
Конечно, я не лингвист и потому мог сделать неправильные выводы из написанного в книге, поэтому смело поправляйте меня, если несу чушь!
Может быть в современной белорусской разговорной речи тоже аффрикатоиды. А дзеканье, цеканье постепенно утрачивается языком? У меня, по крайней мере, складывается такое впечатление. Ведь огромный процент населения Беларуси - русскоязычно и большинство стараются говорить по-русски правильно, не используя при этом цеканье и дзеканье. Я встречал очень много белорусов которые даже не "гхекают". Их русская речь просто идеальна! Естественно, в телевиз. и радиопрограммах тоже работают много русскоязычных, для которых белорусский не родной, поэтому обсуждаемые явления не так сильно представлены в языке отдельных журналистов, дикторов. Как вам такая версия?
И всё-таки кое-где можно услышать правильную речь. Послушал только что песню "А я лягу, прилягу" в исп. ВИА "Сябры". Там в первой же строчке явно можно услышать "цеканье" - "вы шумице, шумице надамною бярозы...".
Хотя в дальнейшем эта черта пропадает - "Асыпайте, милуйте тихай ласкай зямлю".
На одном белорусском радио, если вслушаться, у некоторых комментаторов иногда можно услышать и "дзеканье". Например, такие слова - годзина, дзень.
Можете сами послушать - http://www.rferl.org/listen/ondemand/bd/br/be_default.asp
Но так эти особенности языка можно встретить не часто, то можно сделать вывод, что дикторы намеренно стараются говорить правильно по-белорусски. Но это выглядит немного искусственно.
Что думаете?


iopq

Я улышал "трицаць", и "пацяплениям", и "Багхдадзе", и "иснуюць"

но степень бывает от ц' до ц'' и даже ч'
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Ömer

Цитата: Alexeev от июня  5, 2007, 02:33
Цитата: "iopq" от
Я попробовал ЧЕТКО сказать ПЦИЦА
Но когда даже говорю пцица это звучит как русские говорят птица
Если честно, то я так и не сумел различить какой звук в записанном слове. Иногда, кажется, что "ц", иногда "т". Думаю, пример не очень удачный. Попробуйте, проговорить слова - цело, цень. Здесь я всегда употребляю только - [т]. И как мне кажется большинство россиян используеют этот же звук! Вообще меня особенно интересует такое явления, как дзеканье. Вот в словах "Фудзияма" и "дзинь-дзинь" я отчётливо слышу звук "дзь". А вот в белорусском "дзень", только день!
А как вы произносите?
Пожалуйста, дайте кто-нибудь ссылку на отрывок с аудиозаписью с белорусским языком, где отчётливо слышно дзеканье и цеканье. Пока что в белорусском я этих явлений различить не в состоянии.

Предоставляю себя как образец.

Произношу две фразы:
Теплое тело тянулось в темную тень, терясь о стены.
http://mowa.at.tut.by/ts.mp3 (47 KB)

Дикая блондинка идёт на дежурство, надеясь сделать деньги.
http://mowa.at.tut.by/dz.mp3 (56 KB)

Не кажется ли вам, что белорусские [дз'] [тс'] могут отличаться большей палатализованностью второй компоненты (ближе к польским dź, ć)?

Возможно, белорусские [з'] [с'] тоже имеют несколько отличную от русской артикуляцию (говорят же, что белорусский "свистит").
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Alexeev от июня  8, 2007, 04:00
Можете сами послушать - http://www.rferl.org/listen/ondemand/bd/br/be_default.asp
Но так эти особенности языка можно встретить не часто, то можно сделать вывод, что дикторы намеренно стараются говорить правильно по-белорусски. Но это выглядит немного искусственно.
Что думаете?

У нас так никто не разговаривает. Это звучит как белорусский c акцентом.

Послушайте также национальный канал радио:
http://www.tvr.by/liveradio/Radio1.asx
ya herro, ya merro


Ömer

ya herro, ya merro

Nikolaus

Цитата: svarog от июня  8, 2007, 21:16
Nikolaus, я минчанин.
я так и подумал, что белорус. Чётко выговариваешь е и я. ;up:

Ömer

ya herro, ya merro

ou77

Кстати я русский язык белоруссов который полностью не дзекает и не цекает и не гыкает при этом я на слух отличаю от московского русского. Есть еще что-то...

Ahori

По интонациям можно догадаться (ещё акание и якание)

Ahori

Цитата: eugen от июня  4, 2007, 02:35
P.S. Слово "ганак" в белорусском языке произносится со взрывным "г" как пришедшее из немецкого ч/з польский.
Вот я понимаю у украинцев есть отдельно буква г для щелевого и ґ для смычного, а как белорусы различают?

Nikolaus

Цитата: Ahori от июня  9, 2007, 13:01
Цитата: eugen от июня  4, 2007, 02:35
P.S. Слово "ганак" в белорусском языке произносится со взрывным "г" как пришедшее из немецкого ч/з польский.
Вот я понимаю у украинцев есть отдельно буква г для щелевого и ґ для смычного, а как белорусы различают?
насколько я знаю, в официальной орфографии - никак. А в тарашкевице тоже есть буква ґ.

Ömer

Цитата: ou77 от июня  9, 2007, 08:51
Кстати я русский язык белоруссов который полностью не дзекает и не цекает и не гыкает при этом я на слух отличаю от московского русского. Есть еще что-то...

А у меня есть дзеканне и цеканне? Я для этого и выкладывал записи, чтоб объяснили.

белоруссы, беларусский... какая каша
ya herro, ya merro

Nikolaus

Цитата: svarog от июня 10, 2007, 02:20
Цитата: ou77 от июня  9, 2007, 08:51
Кстати я русский язык белоруссов который полностью не дзекает и не цекает и не гыкает при этом я на слух отличаю от московского русского. Есть еще что-то...

А у меня есть дзеканне и цеканне? Я для этого и выкладывал записи, чтоб объяснили.

белоруссы, беларусский... какая каша
по-моему, есть :yes:

Alexeev

Получается я сделал правильные выводы насчёт аффрикат и аффрикатоидов, раз не поступило возражений? :)
Прошу прощения за запоздалый ответ!
svarog, спасибо за выложенное аудио. Ваши тексты на белорусском и русском собственного сочинения?  
В ваших записях я сумел различить и цеканье и дзеканье. Правда с большим трудом - при помощи хорошей аудиопрограммы на многократном повторе. :)
В отдельных словах эти явления слышны хорошо и их можно явственно различить "невооружённым ухом".  ;D
Например, в таких словах - тень, деньги, дзе, хадзиу, чарадзе и пр.
Но, к примеру, в слове "відаць" у вас слышится "видать".
И ещё один момент, как вы произносили "нямнога"? Сколько раз не прокручивал это слово, всё равно слышится - "немногха".

Так как произносите вы, говорит большинство населения Беларуси или вы старались выговаривать правильно?

Цитата: "svarog" от
Возможно, белорусские [з'] [с'] тоже имеют несколько отличную от русской артикуляцию (говорят же, что белорусский "свистит").
Да, я думаю, русские д'з' и т'с' отличаются от белорусских. Всё-таки белорусское дзеканье, цеканье едва уловимо на слух (на примере записей svarog'а), либо вообще не различимы.
Я всегда полагал, что обсуждаемые явления в белорусском языке должны произноситься также, как и русские звуки в таких словах, как Годзилла, Фудзияма, дзинь и т.п.
Вот мои примеры того, как должны произноситься "настоящие" (по моему мнению) дзекающие/цекающие слова.
Записи сделаны при помощи программы, которая испол. речевые движки, воспроизводит текст набранный на клавиатуре. Хоть "говорит" и компьютер, но я произвожу такие же звуки в нижеприведённых словах.
В белорусском:
Дзень, дзякуй, дзелаць, дзинь-дзинь.
http://slil.ru/24497137
В русском:
Годзилла, Фудзияма, тёплый, тихо, тянуть, делать, дзелаць!
http://slil.ru/24497138
Последние 2 слова выложены для того, чтобы ощутить различия между "дзекающей" речью и "нормальной".
Везде можно хорошо расслышать звуки з' и ц'.
Единственное, что я хотел бы узнать, произносят ли белоруссы эти слова также, как и на записях?
Вообще, странно, что дзеканье, цеканье так тяжело различить у белоруссов. И то, что русские дзекают/цекают тоже сомнительно.
Ведь как в таком случае могли родиться такие поговорки у русских:
"Как не закаивайся литвин, а дзекнет.Только мертвый литвин не дзекнет. Разве лихо возьмет литвина, чтоб он не дзекнул." (Словарь Даля). Чтобы появились такого рода поговорки, нужно чтобы дзеканье у белоруссов было явсвенно ощутимо и выделялось в речи, а у русских отсутсвовать напрочь.
Что думаете?

Цитата: "svarog" от
Послушайте также национальный канал радио:
http://www.tvr.by/liveradio/Radio1.asx
К сожалению, у меня не открывается.
Цитата: "ou77" от
Кстати я русский язык белоруссов который полностью не дзекает и не цекает и не гыкает при этом я на слух отличаю от московского русского. Есть еще что-то...
Например, большинство русскоязычных белорусов, на мой взгляд, произносят безударный "я" правильно - январь, явление, рябина. Ещё  - твёрдое "ч", и звук "шч" на месте русского "щ". Вот, пожалуй, и все отличия, которые я могу отметить. Но у многих белорусов даже этих черт уже не встретишь. Очень многие, говорят, практически с московским акцентом - енварь, евление, ребина и пр.
Вообще, на мой взгляд, на постсоветском пространстве белорусы правильнее всех говорят по-русски. Пожалуй, в этом деле даже украинцы далеко позади. Хотя и на Украине, конечно, тоже можно встретить правильную русскую речь, но встречается она не так уж и часто.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Alexeev

Цитата: "iopq" от
Не говорите прямо в микрофон, звучит плохо так.
Это вы мне?
Я же говорил, что
Цитата: "Alexeev" от
Записи сделаны при помощи программы, которая испол. речевые движки, воспроизводит текст набранный на клавиатуре. Хоть "говорит" и компьютер, но я произвожу такие же звуки в нижеприведённых словах.
На записях говоря не я, а программа!

iopq

Цитата: Alexeev от июня 11, 2007, 06:01
Цитата: "iopq" от
Не говорите прямо в микрофон, звучит плохо так.
Это вы мне?
Я же говорил, что
Цитата: "Alexeev" от
Записи сделаны при помощи программы, которая испол. речевые движки, воспроизводит текст набранный на клавиатуре. Хоть "говорит" и компьютер, но я произвожу такие же звуки в нижеприведённых словах.
На записях говоря не я, а программа!


Так это не о чем не говорит, программа не может даже бриблизиться к качетсву человеческой речи.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр