Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арабица для русского

Автор Iskandar, сентября 24, 2006, 23:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Латиница - это уже банально :)

Представим себе такую ситуацию: князь Володимиръ Красно Солнышко смирился с дальнейшим отсутствием кабанчика у себя на пиру и с необходимостью обрезания (тем более что гигиенично), а самое главное – завязал с пьянством и выслушал таки благосклонно послов из Волжской Булгарии. Русь принимает ислам (а не православие, хотя для бедного-несчастного Перуна хрен редьки...). Голос муэдзина над Днепром. Война с греками уже не просто древнерусская народная забава, а джихад. Из киевской мадрасы под именем аль-Куяви выдвигается в ведущие богословы какой-нибудь местный самородок...

Понятно, что арабская образованность, но на одном арабском в такой дали от компактного расселения арабов долго не вытянешь. По примеру персидского набирает силу русский язык. А письменная основа для него, естественно – арабский алфавит.

Собственно теперь можно откинуть все эти фантазии и ответить на вопрос: какова бы была письменность древнерусского языка на арабской основе? Вообще смогла ли бы она состояться?

Естественно, очевидная и извечная проблема – на заимствующий язык арабский консонатизм, отраженный в алфавите, громоздок и на половину бесполезен. Половине букв место исключительно в традиционно записываемых в оригинале арабизмов, произношение которых коренным образом ломается, а несчастные древнерусские талабы (ученики) по примеру персидских заучивают написание этих слов наизусть, недоумевая, зачем на один звук нужно четыре разные буквы.

Следующая проблема – обратаная. Простенький арабский вокализм не идет ни в какое сравнение с разветвленным древнерусским. Далее обозначение гласных в арабском завязано на их краткости/долготе, в древнерусском кратскость/долгота если еще и присутствует остаточно, то уже не смыслоразличающа. Многие арабские согласные, кстати бесполезные для русского консонатизма, родственный реальным русским гласным, например, ﻉ 'айн – кирилл. О. Но, понятно, что применить их так никто б не догадался. В таком случае выход остается один – создавать омографы для гласных. Как-то так:

Алиф (ﺍ) – А
Вав (ﻭ) – У (будем считать, что юс большой уже утратился) и Ы (?)
Йа (ﻯ) – И и Ђ (ять)

В далнейшем, конечно, могли бы придумать способы дифференцировать последние четыре звука огласовками. Возможно для Ы найдется лучший вариант. Как Ы обозначался в тюркских, пользовавшихся арабицей?

Для Е и Ь с одной стороны и О и Ъ - с другой ничего не остается делать, как сливаться в единых огласовочных значках (в первом случае – черточка снизу, во втором – закорючка сверху, напомните, пожалуйста, их арабские названия, помню только персидские: зир и пиш)

Неиспользованным остался забар (краткое А). И что делать с юсом малым, тоже непонятно. Остальное вроде выстраивается. Мягкость/твердость согласных, за исключением бывшего малого юса, тогда еще была признаком, подчиненным гласным, а гласные худо-бедно различались по долготе. Представить же адаптацию арабицы к современному русскому вокализму – чрезвычайно сложно.  :wall:

Теперь консонатизм. Простые случаи:

Вав (ﻭ) – В
Йа (ﻯ) – Й (соответствует и начальному звуку в литерах Е, Ё, Ю, Я)
Нун (ﻥ) – Н
Мим (ﻡ) – М
Лам (ﻝ) – Л
Каф (ﻛ) – К
Шин (ﺵ) – Ш
Син (ﺱ) – С
За (ﺯ) – З
Ра (ﺭ) – Р
Дал (ﺩ) – Д
Ха (ﺥ) – Х
Та (ﺕ) – Т
Ба (ﺏ) – Б

Эмфатическую букву Сад (ﺹ) возможно догадались бы использовать вместо Ц. Буквы Фа (ﻑ), К,аф (ﻕ), Ха-ль-хавваз (ﻩ) пригодились бы в передаче заимствований не только из арабского, но и из других языков – тюркских, греческого, европейского. Может быть, русичи научились бы реально произносить не только F, но и две другие (как увулярный и придыхание).

Поскольку в южнорусском ареале переход g > γ, то логично предполагать, что для обозначения Г выбрали бы Гайн (ﻍ).

Понятно, что для оставшихся звуков были бы изобретены подобия ﭺ (Ч), ﮊ (Ж), پ (П), ڛ (Щ). Отсальные арабские буквы, кроме опять же Джима, оказались бы незадействованы ни в исконных русских, ни в неарабских заимствованиях.

DMS

Вы твёрдо решили ограничится стандартным арабским набором букв?

Князь Андрей

Я видел несколько раз, как мой знакомый араб записывает русские тексты харфами.

Это я так, чтобы разговор поддержать.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen

DMS

Цитата: Князь Андрей от сентября 25, 2006, 11:41
Я видел несколько раз, как мой знакомый араб записывает русские тексты харфами.

Дык, проблем-то нету, в принципе :)

Вопрос только в том, каким набором харфов пользоваться (чисто арабским, или, скажем, персидским), и модифицировать ли этот набор и далее...

Sudarshana

Кстати, насчет О и Е у меня была мысль смешивать огласовки (о=а+у, е=а+и).

Yitzik

Я слыхал, есть какие-то белорусские грамоты (хакикаты, что-ли?), 17-18 вв., написанные арабицей.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

DMS

Цитата: Yitzik от сентября 25, 2006, 14:19
Я слыхал, есть какие-то белорусские грамоты (хакикаты, что-ли?)

Китабы.

AlefZet

Цитата: DMS от сентября 25, 2006, 08:12
Вы твёрдо решили ограничится стандартным арабским набором букв?
Исторически у всех народов севернее собственно арабов использовали персидскую версию. К примеру, османы, татары, казахи, узбеки, урду и т.д.
Всё-таки была бы персидская система с некоторыми волжскими и центрально-азиатскими вариациями.

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

DMS

Да-да, персы-уйгуры...

Вопрос следующий: а насколько свободно эти вариации можно использовать при компьютерном наборе? (по-моему, система автоподбора вариантов букв здесь делает желающему поэкспериментировать пользователю медвежью услугу).

shravan

Вы имеете в виду автоподбор позиционных вариантов харфов (начальная, срединная, финальная, изолированная)? А в чем проблема? Русский текст элементарно набирается в арабо-персидской графике. Правда, удовлетворительно читать его сможет только тот, кто написал. Помню в институте я развлекался тем, что записывал некоторые лекции (типа политэкономики) арабскими буквами, чтобы потренироваться в скорописи. Знакомые арабы увидев конспект спрашивали: "Это какой язык?"  :)
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

DMS

Цитата: shravan от октября 16, 2006, 16:12
Вы имеете в виду автоподбор позиционных вариантов харфов (начальная, срединная, финальная, изолированная)? А в чем проблема?

Проблемы нет, если ограничиваться стандартным арабским или персидским набором харфов. Она тут же возникает при попытке включить в клавиатуру харфы из дополнительного ряда (их для разного рода тюркских и прочих алфавитов придумано в избытке), и проявляется в том, что эти включённые харфы остаются неслиянными, с соответствующим преобразованием окружающих символов.

shravan

Ну дык ясен перец! Надо просто использовать графику, приспособленную для какого-нибудь одного языка с довольно широким набором харфов (например урду).
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

DMS

В урдятнике харфы-то те всё больше консонантные... :(

shravan

А без харакатов на арабице далеко не уедешь.  :donno:
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Sudarshana

а ъ и ь можно одинаково обозначать, как и на Руси иногда делали (одноеровая система)

DMS

Цитата: shravan от октября 16, 2006, 21:27
А без харакатов на арабице далеко не уедешь.  :donno:

Это не совсем так. Известные перспективы имело бы использование, скажем, графемы u-FBE8 (особенно для передачи богатых вокализмов), когда б не беда, описанная мною выше...

shravan

Если попытаться сделать с арабским алфавитом то, что когда-то греки сделали с финикийским, может получиться что-то вроде этого:


А   ا         
Б   ب         
В   ۋ         
Г   غ         
Д   د   ض   
Е   يع   ع      
Ё   يآ   ٔآ      
Ж   ج         
З   ز   ذ   ظ
И   ې         
Й   ي         
К   ك   ق   
Л   ل         
М   م         
Н   ن         
О   آ         
П   پ         
Р   ر         
С   س   ث   
Т   ت   ط   
У   و         
Ф   ف         
Х   خ   ح   ه
Ц   ص         
Ч   چ         
Ш   ش         
Щ   شچ         
Ъ   -         
Ы   ٔې         
Ь   -         
Э   ٔع         
Ю   يو   ٔو      
Я   يا   ٔا
   

Красным цветом выделены харфы, заимствованные из персидского, пушту и т.п. Синим - позиционные варианты (см. ниже).
В тех случаях, когда русской букве соответствует несколько арабских, первая из них используется для передачи русских слов, а остальные встречаются только в арабских словах.
Заимствованные арабские слова естественно пишутся также, как в арабском, но произносятся с небольшими искажениями в соответствии с указанными правилами.

Гласные о, а, у передаются буквами و ا آ.
Гласные ё, я, ю в начале слова, после гласных и твёрдого знака передаются сочетаниями يو يا يآ. После согласных, которые они смягчают, ставится знак "хамза" и далее знак соответствующей гласной: бя بٔا, бё بٔآ, бю بٔو.
Гласные е, и передаются буквами ې ع. Гласная е в начале слова, после гласных и твёрдого знака передаётся сочетанием يع.
Гласные э, ы передаются теми же буквами   ې ع, но над предшествующей согласной ставится знак "хамза": бэ بٔع, бы بٔې.
Кажущаяся нелогичность в употреблении "хамзы" вызвана тем, что гласные е, и встречаются в русском тексте гораздо чаще, чем э, ы.

Ну и напоследок как водится  ;D :
سيعش يعشچٔآ عتېخ مٔاغكېخ غآرٔاچېخ بولآك دا ۋٔېپعي چايو
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Noorlan

интересно что представляла собой письменность славянского на основе арабского алфавита у Боснийцев?

AlefZet

А почему бы не взять за образец ту самую белорусскую арабицу? Отличия были б только в паре букв...

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

shravan

А что это за "та самая белорусская арабица?"  :???
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

AlefZet


Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

shravan

Прочитал, но не смог составить цельного представления об этой системе письма, т.к. объяснения касались только знаков для передачи специфических фонем белорусского языка (причем первый знак  для [dz'] я так и не смог идентифицировать в данном исполнении). Не ясно, как передавались гласные. Разные фонемы [в] и [ў] переданы одним знаком و.
В моём варианте последовательно различаются все фонемы русского языка. Использованы только знаки, уже существующие в других алфавитах, поэтому не должно быть проблем с набором. В белорусской арабице проблемы неизбежны (в юникоде я не нашел знаков для передачи [dz'] и [ts]).
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

tmadi

Цитата: shravan от ноября  5, 2006, 07:57
В белорусской арабице проблемы неизбежны (в юникоде я не нашел знаков для передачи [dz'] и [ts]).

Эти харфы можно заменить на похожие ڍ и ڝ. Только это вряд ли кому-то будет нужно.

Baruch

Никто лет триста-четыреста назад не заботился о точной передаче всех звуков одного языка буквами другого алфавита.
Белорусско-литовские татары, знавшие арабский шрифт (нужно же было уметь арабские молитвы), применяли арабское письмо для своего белорусского (смешанного с польским) языка.
Крупнейший русский арабист академик Игнатий Юлианович Крачковский опубликовал некоторые тексты, написанные этим письмом (можно прочесть в первом томе его Собрания сочинений).

tmadi

Цитата: Baruch от мая  7, 2007, 13:50
Крупнейший русский арабист академик Игнатий Юлианович Крачковский опубликовал некоторые тексты, написанные этим письмом (можно прочесть в первом томе его Собрания сочинений).

Уж простите за приземленность вопроса  - но каким образом можно прочесть?
Дело в том, что лично у меня общение с русскоязычными коллегами и единомышленниками происходит только в режиме онлайн. Поэтому большая просьба - посоветуйте по какой ссылке можно прочесть или, что лучше всего, выложите сканы, если есть такая возможность.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр