Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

liber studiosus

Автор Pinia, сентября 20, 2012, 22:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pinia

как это правильно перевести?
Вольнослушатель?
All people smile in the same language!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

1 Интересно, а как же тогда перевести полностью название книги Caroline Asserlund Liber studiosus: texter om studentliv

2  Pieter Dhondt National, Nordic or European?: Nineteenth-Century University Jubilees and Nordic Cooperation:
In September 1877, Fäderneslandet printed several biting articles about the jubilee. In these texts, two characteristics of the anniver¬sary celebration stand out as prime targets for Fäderneslandet's bile: the university's royal connections, and its femininity. In the issue of 1 September, the signature "Grachus" argues against a writer calling himself "Liber Studiosus". "Liber Studiosus" had written in defence of the jubilee, putting forth among other considerations that it would be a pity if the ladies in Uppsala had bought new ball gowns for nothing. "Grachus" replied that if "Liber Studiosus" really thinks that this is a good reason to have a jubilee, then "Liber" must be understood not as an adjective but as a noun, meaning "child". "Otherwise the masculine ending is incorrect, so that the signature should read 'Libera studiosa' and be translated as female student [studentska].
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

RockyRaccoon

По-моему, это означает "старательный ребёнок". Или "усердный".

Pinia

Эти слова со стихотворения, который  перевели со шведского на польский
Ja, liber studiosus1,
Drzemałem na swobodzie
Nad starą rzeką Lyris
W uczonym, cichym grodzie.
All people smile in the same language!

Pinia

All people smile in the same language!

RockyRaccoon

Ну где настоящие латинисты-то? Что молчат?

Pinia

Жалко.  :(
Тем более, что есть ещё проблема с названием реки в древним  городе. Не могу найти объяснения.
All people smile in the same language!

Pinia

All people smile in the same language!

agrammatos

Цитата: Pinia от сентября 21, 2012, 21:59
... ... ... есть ещё проблема с названием реки в древним  городе. Не могу найти объяснения.
С рекой, на мой взгляд, нет никаких проблем - это Līris, is m. Лирис. В некоторых списках  в первом слоге  этого слова пишется игрек Lyris
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Pinia

Дело в том, что это река в Швеции.
Rok 1830
[...]
Gdy wtem gazeta przyszła
Z drugiego brzegu morza:
,,Polska zerwała więzy!"
Druk palił, niby pożar.
Śpiewaliśmy dla Polski
Может в тексте есть ошибка. Может река это Fyris [Uppsala]


All people smile in the same language!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр