Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Немецкий в Швейцарии (Schwizerdütsch)

Автор -Dreamer-, сентября 1, 2012, 23:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Borovik

Наверно, начинать стоит с того, что швейцарский Hochdeutch, строго говоря, отличается от такового в Германии. Так же как и австрийский

-Dreamer-

Цитата: Borovik от января 17, 2013, 16:24
Наверно, начинать стоит с того, что швейцарский Hochdeutch, строго говоря, отличается от такового в Германии. Так же как и австрийский
Крайне незначительные различия. Отдельные слова, причём не все из них часто встречаются. Австрийцы и швейцарцы немецкие программы смотрят, в Германию ездят, поэтому немецкая речь и её особенности им прекрасно понятны.

Leo

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:17
Вот поэтому я и не считаю Швейцарию в полной мере немецкоговорящей страной. И не из-за наличия там негерманских языков, а из-за того, что их "немецкий" отличается от стандартного немецкого чуть ли не больше, чем нидерландский (самостоятельный язык). А лит. немецкий для швейцарцев - это фактически ин. яз.

В принципе да. Многим немцам проще понять нидерландский, чем швейцарский. Во всяком случа передачи на Германию идут из Швейцарии с субтитрами.

Leo

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:26
Цитата: Borovik от января 17, 2013, 16:24
Наверно, начинать стоит с того, что швейцарский Hochdeutch, строго говоря, отличается от такового в Германии. Так же как и австрийский
Крайне незначительные различия. Отдельные слова, причём не все из них часто встречаются. Австрийцы и швейцарцы немецкие программы смотрят, в Германию ездят, поэтому немецкая речь и её особенности им прекрасно понятны.

Во первых другое произношение, во вторых многие спецтермины отличаются. Так что слушая иной вариант, надо напрягаться и думать.

Borovik

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:26
Крайне незначительные различия.
Отсутствие их-лаута и его реализация через ах-лаут - значительная или незначительная характеристика?
Неоглушение конечных звонких - значительно или незначительно?
ИМХО весьма значительно, и швейцарский хохдойч распознаётся  "на раз", даже если лексических особенностей не попалось в первой же фразе

Poirot

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:17
А лит. немецкий для швейцарцев - это фактически ин. яз.
Как-то был в Цюрихе. Проблемы возникли практически сразу, когда в гостинице какой-то дед за стойкой выдал мне что-то типа "грюэци". Надо сказать, я догадался (хотя и не сразу), что он поздоровался, и на лит. немецком ответил "Гутэн Абэнд", а дед сразу поскучнел. В целом мои упорные попытки общения на немецком серьёзно осложнялись тем, что я практически не понимал, что мне говорят швейцарцы (отчасти и из-за прононса), однако ж меня (а точнее мой немецкий) все понимали прекрасно. Ради эксперимента почитал местную газету ("Neue Zürcher Zeitung" кажись), посмотрел швейцарское тв. Везде был "хохдойч", но если говорить о ТВ, то произношение было несколько для меня необычным. А вот в Вене и Зальцбурге в этом плане всё было прекрасно за исключением парочки мелких заморочек.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

-Dreamer-

Цитата: Leo от января 17, 2013, 16:30
Во первых другое произношение, во вторых многие спецтермины отличаются. Так что слушая иной вариант, надо напрягаться и думать.
Спецтермины далеко не везде есть. Произношение в разных вариантах английского тоже разное, однако в основном носителям всё понятно.
Австрийский хохдойч я слышал, там "р" переднеязычная вроде. А вот со швейцарским плохо знаком. Читал лишь, что там звонкие согласные на конце не оглушаются.  Лео, образчик какой-нибудь можете кинуть? Именно хохдойча.

-Dreamer-

Цитата: Borovik от января 17, 2013, 16:32
Отсутствие их-лаута и его реализация через ах-лаут - значительная или незначительная характеристика?
Неоглушение конечных звонких - значительно или незначительно?
ИМХО весьма значительно, и швейцарский хохдойч распознаётся  "на раз", даже если лексических особенностей не попалось в первой же фразе
Незначительная = не затрудняет понимание. :smoke:

Borovik

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:34
Незначительная = не затрудняет понимание. :smoke:
То-то и оно. В голове у каждого сидит своё определение
Для меня "незначительно" - это разница между русским языком в Москве и Владивостоке, когда нужно быть лингвистом, чтобы "вычислить"

Borovik

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:34
Лео, образчик какой-нибудь можете кинуть? Именно хохдойча.
Хотя и не Лео,
вот ИМХО неплохой образчик

Пару слов на диалекте встречаются, ИМХО очень жизненно

Leo

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:34
Цитата: Leo от января 17, 2013, 16:30
Во первых другое произношение, во вторых многие спецтермины отличаются. Так что слушая иной вариант, надо напрягаться и думать.
Спецтермины далеко не везде есть. Произношение в разных вариантах английского тоже разное, однако в основном носителям всё понятно.

Ну классическое: Fürsprach- Rechtsanwalt

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:34
Австрийский хохдойч я слышал, там "р" переднеязычная вроде. А вот со швейцарским плохо знаком. Читал лишь, что там звонкие согласные на конце не оглушаются.  Лео, образчик какой-нибудь можете кинуть? Именно хохдойча.

В смысле чё-нить из швейцарского словаря ? Скину вечером, щас убегаю.

-Dreamer-

Так я и не говорил, что нет различий. Просто они не слишком сильные. Язык-то так и остаётся немецким. На письме все эти лауты и оглушения вообще никак не заметны, только редкие регионализмы могут выдать вариант. Ну и ß отсутствует в Швейцарии, насколько я знаю.
Poirot, ну вот Ваш опыт и подтверждает вышесказанное.

Leo

Цитата: Borovik от января 17, 2013, 16:36
Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:34
Незначительная = не затрудняет понимание. :smoke:
То-то и оно. В голове у каждого сидит своё определение
Для меня "незначительно" - это разница между русским языком в Москве и Владивостоке, когда нужно быть лингвистом, чтобы "вычислить"

Для меня разница в немецких вариантах звучит так:
если выстроить шкалу по затруднению понимания , где русский будет 0,белорусский 1,а украинский 2
то в случае немецких вариантов, германский будет 0, австрийский 0,5, а швейцарский 1,5

-Dreamer-

Цитата: Borovik от января 17, 2013, 16:40
Хотя и не Лео,
вот ИМХО неплохой образчик

Пару слов на диалекте встречаются, ИМХО очень жизненно
Отлично. Заметны различия, да. Но это 100% хохдойч.

-Dreamer-

Цитата: Leo от января 17, 2013, 16:43
Для меня разница в немецких вариантах звучит так:
если выстроить шкалу по затруднению понимания , где русский будет 0,белорусский 1,а украинский 2
то в случае немецких вариантов, германский будет 0, австрийский 0,5, а швейцарский 1,5
Варианты лит. языка или диалекты региональные?

Ильич

У меня заказчица родом из Швейцарии и живёт в Америке. Она написала, что учит детей швейцарскому немецкому, и я спросил какому диалекту. Вот её ответ:

ЦитироватьI speak the Swiss dialect from region of Zurich. However I understand all dialects in Swiss German or Schweizerdeutch because my relatives speak different dialects. The interesting thing is people who speak only high German or Hoch Deutch do not understand  Swiss German well. However, People who speak Swiss German can understand high German  or Hoch Deutsch with no problem. This is because in Switzerland we read and write in German in school but speak the dialect from Switzerland. We also write in unofficial Swiss dialect but, it is not an official language and only understood among native swiss people.

Есть карта диалектов в Швейцарии http://www.swissworld.org/en/switzerland/resources/animations/languages_and_dialects/.
Я послушал, сам мало понял и не удивлюсь, если для них Hoch Deutsch часто единственная возможность общения.
Вообще на этом сайте много интересных деталей о языковой ситуации в Швейцарии. Любопытно было узнать, что Дюрренматт считает  Hoch Deutsch первым иностранным языком, который он изучал.


-Dreamer-

Цитата: Ильич от января 17, 2013, 16:52
Есть карта диалектов в Швейцарии http://www.swissworld.org/en/switzerland/resources/animations/languages_and_dialects/.
Я послушал, сам мало понял и не удивлюсь, если для них Hoch Deutsch часто единственная возможность общения.
Вообще на этом сайте много интересных деталей о языковой ситуации в Швейцарии. Любопытно было узнать, что Дюрренматт считает  Hoch Deutsch первым иностранным языком, который он изучал.
Интересно.  :)

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

om

Цитата: Leo от января 17, 2013, 15:19смотрю регулярно швейцарское тв - время от времени об этом говорят. правда, м. б. говорят не подумывая.
хорошо бы конечно конкретную цитату, а то так сложно понять, о чем именно речь.

Цитата: Leo от января 17, 2013, 15:19
ну вот, например
http://www.amazon.de/Langenscheidts-emol-Arbeitsbuch-Schweizerdeutsch-verstehen/dp/3468498403
http://www.amazon.de/Langenscheidts-emol-Komplettpaket-Schweizerdeutsch-verstehen/dp/3468844808
я его купил много лет назад - нормальный учебник
это именно учебник -- с грамматикой, синтаксисом и тп? по названию просто не очень ясно.
подозреваю, что цюрихский там, но если приведете какую-нибудь достаточно длинную цитату или скан страницы, то можно будет сказать более-менее точно.

Leo

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 16:46
Цитата: Leo от января 17, 2013, 16:43
Для меня разница в немецких вариантах звучит так:
если выстроить шкалу по затруднению понимания , где русский будет 0,белорусский 1,а украинский 2
то в случае немецких вариантов, германский будет 0, австрийский 0,5, а швейцарский 1,5
Варианты лит. языка или диалекты региональные?

Диалекты. Варианты будут соответствовать русскому на Украине, русскому в Белоруссии

Leo

Цитата: om от января 17, 2013, 19:16
Цитата: Leo от января 17, 2013, 15:19смотрю регулярно швейцарское тв - время от времени об этом говорят. правда, м. б. говорят не подумывая.
хорошо бы конечно конкретную цитату, а то так сложно понять, о чем именно речь.

тогда цитату за цитату.

Цитата: om от января 17, 2013, 19:16
Цитата: Leo от января 17, 2013, 15:19
ну вот, например
http://www.amazon.de/Langenscheidts-emol-Arbeitsbuch-Schweizerdeutsch-verstehen/dp/3468498403
http://www.amazon.de/Langenscheidts-emol-Komplettpaket-Schweizerdeutsch-verstehen/dp/3468844808
я его купил много лет назад - нормальный учебник
это именно учебник -- с грамматикой, синтаксисом и тп? по названию просто не очень ясно.
подозреваю, что цюрихский там, но если приведете какую-нибудь достаточно длинную цитату или скан страницы, то можно будет сказать более-менее точно.

скан сделаю

Leo

Как-то ехал из Австрии в Швейцарию и попал в Лихтенштейн. Пошёл сильный дождь и уже стемнело и пришлось искать гостиницу для переночевать. В нескольких гостницах было всё забито, но в одной у старушки-хозяйки нашлись места и мы с ней сговорились. Стал спрашивать про цену, а она никак не понимает.Тут подходит к ней её муж-старичок и говорит: Der frocht noch'm Priis. Тут уже говорю: Wacht ä mol. Sou kän'ch ooch redn. И дальше уже проще пошло :)

om

Цитата: -Dreame- от января 17, 2013, 15:38Не хотят стандартизировать или на стандартный немецкий переходить? Значит пусть мучаются с десятком региональных мов и говорков. В такой-то стране (меньше Мос. области).
мучаются? "что вы, доктор, я ими наслаждаюсь!"

om


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр