Товарищ НН, мы рады, что Вы к нам присоединились. Хотелось бы попросить Вас приводить ссылки на цитаты и аргументы в пользу Ваших слов, потому что не совсем понятно, что Вы цитируете, что Вы добавляете от себя и как Вы это объясняете.
Ну, я постараюсь. Тут я просто повторил определение из ЛЭС, немножко сократив.
Не могли бы Вы привести свое определение редукции?
1. По привычке для русского языка я называю редукцией изменение
гласных в безударных позициях - просто потому признаки долготы и напряжённости для русских согласных незначимы. Разумеется, это
не определение редукции, а условное обозначение некоторых фонетических процессов.
2. Если давать общее определение редукции, то я бы предложил соотв. называть редукцией не обусловленную коартикуляцией замену долгого и\или напряжённого звука звуком, лишённым этого признака. Соотв. утрата долготы - количественная редукция; утрата напряжённости - качественная.
И пожалуйста объясните почему Вы считаете так:
Что же касается изменений, происходящих из-за взаимодействия артикуляций (например, спирантизация согласных), то они редукцией как таковой не являются. Хотя и могут ею сопровождаться...
А вот тут я пытался скорее следовать той самой логике терминосозидателей, чем выражал своё мнение. Им нужно обозначить некоторый набор фонетических изменений. Есть среди них достаточно "яркие": вместо одного различительного признака появляется другой: "оглушение", "озвончение"... А есть непонятные: звук почти не меняется, только сокращается; назовём это редукцией. А иногда звук произносится "почти так же", но "менее ясно". Назовём это качественной редукцией. До обобщения тут далеко.
Впрочем, если применять термин "редукция" к любому случаю утраты напряжённости одного из артикуляторов, то мы окажемся в трудном положении: часто ослабление одного артикулятора сопровождается напряжением другого. Ну вот: оглушение - это вроде как "качественная редукция голоса"? Но глухие согласные являются более напряжёнными, чем звонкие (имею в виду активные органы). Так что такое обобщение термина "редукция" мало что даст.