Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Conjunct в алгонкинских языках

Автор weshki, июня 6, 2012, 09:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

weshki

Барага о смене начальной гласной.

--------------------------

Примечание. Gii-ikidoyaan на самом деле означает "как я сказал", или "потому что я сказал". Напр. Gii-ikidoyaan: "Ningad-izhaa," mii ge-onji-izhaayaan; потому что я сказал: "я пойду", поэтому я пошел. - Но в то же время это означает, "когда я скажу", или "как только я скажу". Напр.

Gii-ikidoyaan wenizhishing gegoo, ninga-maajaa; когда я скажу что-то полезнное, я уйду.
Gii-dagwishinang, giga-wiindamooninim gegoo; когда (или, как только) мы приедем, я вам кое-что скажу.
Baanimaa gii-naanaagadawendamaan, ninga-giigid; потом, когда я подумаю, я скажу.
Gii-gizhitood, oga-biidoon omaa; когда (как только) он это сделает, он принисет это сюда.

Но когда выражаются действия, или события, которые только что завершились, используется тот же глагол со Сменой (3-е правило Смены, стр. 136). Для иллюстрации давайте возьмем те же самые примеры, применив их к только что прошедшим событиям.

Gaa-ikidoyaan wenizhishing gegoo, ningii-maajaa; когда я сказал (как только я сказал) что-то полезное, я ушел.
Gaa-dagwishinang, gigii-wiindamooninim iw; когда (или, как только) мы приехали, я вам это сказал.
Baanimaa gaa-naanaagadawendamaan, ningii-giigid; потом, когда я подумал, я сказал.
Gaa-giizhitood, ogii-biidoon omaa; когда (как только) он это сделал, он принес это сюда.

Пожалуйста, напомните это примечание; его следует применять почти ко всем нашим спряжениям.

=======================================================

Правило 1. Она [Смена] используется во всех причастиях всех времен, как будет видно во всех спряжениях. Напр. Ekidod, говорящий; gaa-inendang, думавший; niin ge-dagwishinaan, я который приеду; niin wayaabamag, я, кто видит его, и т.д.

Правило 2. Она используется в предложениях, которые выражают переодические действия, события, или состояния. Эти предложения или выражения содержат на английском слова: каждый, каждый раз, когда, всякий раз когда... Напр.

Anami'e-giizhigad, воскресенье, (VIII спряжение.) Dasing enami'e-giizhigakin, каждое воскресенье, (всякий раз, когда воскресенье.) Enami'e-giizhigakin, по воскресеньям.
Ninganoonaa, я говорю с ним; genoonagin ninankwetaag, когда я говорю с ним, он мне отвечает; genoonindwaanin, когда с ними говорят.

Nindab, я есть; ebiyaanin omaa, bi-naazikawishikan, когда я здесь, приходи ко мне; dasing ebijin wedi, minikwe, каждый раз, когда он здесь, он пьет.
every time he is there, he drinks.

Правило 3. Смена так же используется в предложениях, которые описывают действия, как только что прошедшие, и содержат в английском слова, когда, как только, и т.д. Напр.

Gaa-maajaad goos, gii-ikidowag iw; когда твой отец ушел, (или, после того, как он ушел,) они сказали это.
Gaa-ishkwaa-nagamowaad anami'e-nagamon, gii-maajaawag; когда они спели гимн, они ушли.
Gaa-zaaga'ang nishiime, baabige ningii-mikaan mazina'igan; как только мой младший брат вышел, я нашел книгу.
Baanimaa gaa-ishkwaataayeg giinawaa, gii-maajitaa; после того, как вы закончили, он начал.

Правило 4. Смена используется после вопросительных наречий aaniin, как? и aaniin iw apii, когда? И после вопросительных местоимений awenen/awenenag кто? и wegonen
что? А также после наречия apii,или mii apii, когда, в то время, тогда. Напр.

Aaniin ezhi-bimaadiziyan? как дела? (как ты живешь?)
Aaniin ekidod goos? что говорит твой отец?
Aaniin ezhinikaadeg ow? как это называется?
Aaniin iw apii gaa-niboban? когда он умер?
Awenen gaa-bi-biindiged? кто вошел?
Wegonen ged-ikidoyan? что ты скажешь?
Apii ge-niboyang, когда мы урмем.

После вопросительного наречия aniindi? где?, Смена используется иногда; но обычно она не используется. Напр.

Aaniindi izhaayan? куда ты идешь?
Aaniindi ateg? где это (находится)?
Aaniindi ayaad Jesus noongom? где теперь (находится) Иисус?

Смена используется после aaniindi?, когда используется или подразумевается iw. Напр.
Aaniindi gaa-danizid Jesus bwaa mashi gagiikwed? где жил Иисус до того, как начал проповедовать?
Iw подразумевается: Aaniindi iw gaa-danizid? (где то место, где он жил?)

Правило 5. Смена используется в предложениях, выражающих сравнение, и содержащих на английском союз как. Напр.
Enendaman ningad-izhitchige, я сделаю так, как ты хочешь.
Enendaman apegish izhiwebak, пусть будет, как ты хочешь, (твоя воля будет исполнена.)
Weweni izhiwebizin, zwaanganami'aajig ezhiwebiziwaad, живи правильно, как живут добрые христиане.
Ekidoyan mii ge-diyaan, пусть со мной сделают так, как ты говоришь.

Правило 6. Смена используется в предложениях, которые выражают качество и содержат наречия minik, gakina, mizi, сколько бы, все, любой; wegotogwen, какой бы ни. Напр.

Minik ekidod Gizhe-Manidoo, debwewinagadini; все, что говорит Бог, правда.
Gakina minik ezhi-gagiikimigoyan, ezhi-waabandaman gaye gimazina'igan, gakina weweni ganawendan; все, чему тебя учат в проповедях, и все, что ты читаешь в своей книге, соблюдай как следует.
Wegotogwen ge-doodamogwen, ged-ikidogwen gaye; все, что он сделает и скажет.
Wegotogwen ge-nandotamawegwen Weyoosimind nindizhinikaazowining,
giga-miinigowaa; что вы ни попросите у Отца во имя мое, он даст вам.

Правило 7. Смена используется в некоторых временах сослагательного наклонения в дубитативных спряжениях; как вы увидите. Напр.

Ekidowaanen, если я возможно говорю.
Ekidogwen, если он возможно говорит...
Giishpin gwayak gaa-anami'asiiwaanen, если я возможно не молился как следует.

Правило 8. Обычно, (не всегда) Смена используется после mii. Напр.

Mii enendamaan, mii ekidoyaan; так я думаю, так говорю.
Mii ezhiwebak omaa akiing; так происхоидт здесь на земле.
Mii sa gaa-ikitod, mii dash gaa-izhi-maajaad; так он сказал и ушел прочь.
Mii na ezhi-gikinoo'amaagoyan? тебя учили так?
Mii gii-ishkwaataang, maajaadaa; все закончилось, пойдемте.
Mii gii-debisiniyaan; miigwech gii-ashamiyan; я наелся, спасибо что накормили меня.
Mii na maajaayan? ты уходишь?

(В последних трех примерах после mii нет Смены.)

Правило 9. Смена всегда используется в предложениях, которые на английском содержат относительные местоимения. (Примеры вы найдете на стр. 83.)
Правило 9 следует считать совпадающим с правилом 1, потому что относительные местоимения всегда выражаются на оджибве причастиями.


стр. 83

...Вот несколько примеров, в которых вы увидите, как предложения с относительными местоимениями выглядят на оджибве...

Gizhe-Manidoo mizi gegoo gaa-giizhitood, mizi gegoo gaye maaninang, weniijaanisingin gizaagi'igonaan; God who made all things, and who gives us all, loves us like children.
Zhawendaagoziwag wayaabandangig wayaabandameg; blessed are they who see what you see.
Zhawendaagozi dayebwetang anoo waabandanzig; blessed is he that believes although he sees not.
Ininiwag gaa-anoo-nandominjig, gaawiin gii-bi-izhaasiiwag;  the men that have been called, did not come.
Inini gaa-waabamag, gaa-ganoonag gaye... The man that I have seen, and whom I have spoken to....
Oshkinawe enoonad gii-bi-izhaa omaa zhebaa; the young man whom thou employest, came here this morning.
Ikwe waadigemag; the woman to whom I am married.
Inini waadigemag; the man to whom I am married.

weshki

И для полноты картины еще одна гипотеза о initial change, как инструменте wh-agreement. (тоже выдержки на инглише)


Wh-agreement in Ojibwe: consequences for feature inheritance and the categorial status of tense

Bethany Lochbihler & Eric Mathieu
McGill University & University of Ottawa



...Ojibwe verbs are marked for tense by a prefix (often labeled a preverb in Algonquian literature) that attaches to the verbal stem. These prefixes take the forms in (5) in matrix clauses of the "independent order", as well as in "simple conjunct" clauses, which can stand alone or appear in a subordinated context.

Declarative Tense Prefixes
Present 0-
Past gii-
Volitional Future wii-
Future ga-

The tense prefixes (and other preverbs) change shape in wh-clauses where wh-movement has occurred. This is what is known as "initial change" (associated with the "changed conjunct order") (Bloomfield 1957), which changes the quality of the initial vowel giving the tense prefix shapes in (6), relating to the unchanged prefixes in (5).

Wh- Tense Prefixes (changed conjunct order)
Wh-Present e-
Wh-Past gaa-
Wh-Volitional Future waa-
Wh-Future ge-

To show how initial change constitutes wh-agreement, we will focus on two pairs of tense prefixes, gii-/gaa- 'past' and wii-/waa- 'volitional future'. Consider the alternations in the tense prefixes in the following examples.

(7)
a. Mani gii-shishimik kwezhigaans-an
'Mary stole the cookies.

b. wegeneshi ti gaa-shishimik nen kwezhigaans-an?
'Who stole the cookies?'

We see in (7a) that a normal, declarative construction uses the past prefix gii- from the set in (5). When this construction is transformed into a wh-question as in (7b), gii- undergoes initial change and the alternant gaaappears. This alternation signals agreement with the moved wh-element, wegenesh 'who'. In (8a) there is a declarative future construction using wii-, which becomes the changed waa- in (8b) when the object is questioned.

(8)
a. gekik bemzhej-ik wii-miigaaj-a wemtigoozhii-n
'Those people are going to fight those French people.'

b. aaniishi na gekik waa-miigaaj-ik ti?
'Who are they (those people) going to fight?'

This wh-agreement, realized as initial change, is obligatory in wh-questions, and creates ungrammaticality in non-wh-constructions.

As is well-known, languages that have wh-agreement show successive cyclic agreement...

(11) a. Mani gii-waabm-n [John giinona-d Peter-an]
'Mary saw [John talking to Peter.]'

b. wegeneshi Mani gaa-waabm-a-t [ti John gaa-giinonad ti]?
'Who did Mary see [John talking to?]'

(12) aniishi Bill gaa-eneendang [ti John gaa-kedat [ti Mary gaa-giishnedot ti]]
'What does Bill think [John said [Mary bought]]?'

So far it has been shown that wh-questions show wh-agreement on T, in contrast to declaratives which not only lack this agreement, but which are ungrammatical if this agreement is added. Our analysis of initial change as marking clauses for wh-movement predicts that wh-interrogatives are only one of the contexts where wh-agreement will appear in Ojibwe. Other contexts for this agreement are constructions involving relative clauses, focus constructions and participles/reduced relatives (discussed below).

Ojibwe relative clauses consistently display wh-agreement on T, shown in (13) and (14) (see also Johns 1980 for relative clause formation in Rainy River Ojibwe).

(13) Mii wa nini [dakweman gaa-bkinaagen'jin mbingoo.]
'That's the man [whose wife won at bingo.]'

(14) Mii dash gii-zhitoowaad iw mshkik-waaboo [waa-abjitoowaad.]
'They made the liquid medicine which they were going to use.'

Wh-agreement in relative clauses is entirely expected since relative clauses are standardly analyzed as containing a wh-relative pronoun.

Focus constructions similarly exhibit wh-agreement in the language, which is also expected since focus has been viewed as whmovement

(15) niizhwaak dso-bboon gaa-ko-zhiweebak maanda
'It was two hundred years ago that this happened.'

(16) mii dash gaa-nji-wiijeeyaawaad.
'And that's the reason he stayed with her.'

(17) Mii dash maa gaa-nji-googii-d gii-nakzhiwe-d widi yaani-d.
'It is from there that he dived and swam over to where they were.'


Wh-agreement is also found in participles, or reduced relatives. In Ojibwe, these have both verbal and nominal properties and resemble relative clauses (18).

(18)
a. gaa-miinaas-wangdwaa-nin
'What we evidently neglected to give to them'

b. gaa-waabem-ag-ig
'those whom I saw'

In this section we have presented the initial change data in Ojibwe and argued that initial change is actually wh-agreement, appearing in clauses where wh-movement has occurred. All clauses through and in which wh-movement has occurred are obligatorily marked by wh-agreement, and any clause without wh-movement may not have wh-agreement. Whagreement
does not only appear in wh-interrogatives, but also in other constructions associated with wh-movement, such as relative clauses, focus constructions and participles.

--------------------------------------------
несмотря на видимую стройность, она провальна в рассуждениях о "successive cyclic agreement", где слишком часто используется простой конджанкт. настолько часто, что именно примеры с измененным кажутся исключениями.

weshki

Итого, что наблюдается.

Барага решил проблему изм. vs простого конджанкта набором не связанных друг с другом "правил". (причастия + итератив + согласование времен + отдельные превербы + некоторая неразбериха)

Блумфилд повторил это решение, но систематизировал некоторые пункты, в частности добавив к причастиям и итеративу relative roots, чем частично разгрузил "неразбериху" у Бараги. но при этом оставил "согласование времен" и "некоторую неразбериху" с использованием аориста и изм.коннджанкта в придаточных предложениях (в фоксе, но это актуально и для оджибве).

Джин Роджерс решила, что надо отталкиваться от оджибвейской грамматики, и не натягивать на нее европейские понятия о типах придат.предложений, так как они с оджибве не коррелируют. И предложила гипотезу об initial change, как инструменте для смещения фокуса на участников, обстоятельства, или сам факт действия.

Bethany Lochbihler & Eric Mathieu предложили гипотезу, близкую Роджерс, об initial change, как инструменте wh-agreement, но при этом сфокусировались на временах и выпустили relative roots и iterative из виду.

Кто-то из лингвистов потоватоми (уже не помню фамилию) описал систему использования конджанкта в придаточных предложениях для потоватоми на основании реальности (изм.кондж.) vs гипотетичности (прост.кондж.) действия. Система выглядит стройно, хотя возможно, это следствие небольшого кол-ва доступных на потоватоми текстов и моего слабого знакомства с оным.

Валентайн решил проблему для оджибве "горизонтально": собрав все мыслимые виды придаточных предложений и их подвидов со всеми возможными вводными словами и без них, и просто перечислил, где используется изм. конджанкт, а где - простой. Без попыток что-либо логически обосновать.


Из всех приведенных "правил" и "систем" есть исключения. Все они касаются той самой "некоторой неразберихи" с использованием простого и измененного конджанкта в том, что мы считаем "адвербиальными предложениями".

А дабы у лингвистов не возникало желания слишком полагаться на общеалгонкинские тенденции, сравнивая разные языки, наблюдается расхождение в использовании изм.конджанкта в разных центральных языках. Например, subjunctive в фоксе использует только изм.конджанкт, его аналог в оджибве и потоватоми [giishpin/gishpen] - только простой (хотя изредка попадаются исключения).

Кроме того, для одного с нашей точки зрения типа придаточных предложений (например, цели) в анишинабэ использутся разные виды конджанкта. В потоватоми измененный, в оджибве простой с ji- (хотя по моему измененный без ji- тоже изредка встречается). Разница в использовании простого и измененного коджанкта в этой части есть даже между разными диалетками оджибве (все приведенные здесь данные по оджибве - это восточный оджибве/оттава)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр