Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Падежи в болгарском

Автор Vlad, июня 7, 2006, 10:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vlad

Вот тут http://liternet.ida.bg/folklor/motivi/shanko_i_bonka/megdene.htm:
"извади Шанко остър нож", "тихо на Шанка думаше", "че отиде Шанко да свири", "ала са Шанка викнали".
Это болгарский? Это падежи?

Dana

угу, это болгарский. :)
и таки да, это падежи. Образованные аналитически.
Хотя, некоторые лингвисты с этим не согласны.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Vlad

Дана, а где здесь аналитизм? Здесь не те же формы, что в украинском языке – Бровко/Бровка, Шевченко/Шевченка? Предлог, допустим, есть, но и окончание ж меняется?

Iskandar

Цитата: "Vlad" от
Здесь не те же формы, что в украинском языке – Бровко/Бровка, Шевченко/Шевченка? Предлог, допустим, есть, но и окончание ж меняется?

С чего вдруг они в украинском (вы хотели сказать) варьируются? -ко - характерно для южнорусской зоны. -ка - первоначально для новгородской.

Может, роды разные...

Amateur

Vlad, а что Вас шокирует? Прыг, скок, чу! Что – из-за этого в русском аорист нужно заявлять? В болгарском, между прочим, иногда и инфинитив бывает, совпадающий с формой аориста 2-3 лица ед. ч. А падежи сохраняются в энклитических местоимениях, в устойчивых сочетаниях и поговорках, в диалектной речи с именами собственными, но всё это весьма редуцировано. Однако звательная форма закреплена и в литературном языке. Ещё у некоторых существительных бывает счётная форма.
Чаще всего русских сбивает с толку артикль мужского рода -а/-я, который воспринимается как падежное окончание.

Vlad

Цитата: IskandarС чего вдруг они в украинском (вы хотели сказать) варьируются?
Я имел в виду, с чего вдруг имена собственные мужского рода на в болгарском варьируются точно так же, как имена собственные мужского рода на изменяются по падежам в украинском.
Цитата: AmateurЧаще всего русских сбивает с толку артикль мужского рода /, который воспринимается как падежное окончание.
Я украинец  ;-) . Да, это меня сбивает с толку. Вот на том же сайте статья http://liternet.ida.bg/publish4/b_georgiev/ezikyt.htm. Уже в названии статьи Езикът, на който говорим за битието на езика две формы – как их характеризовать? Это точно не диалект, не энклитическое местоимение и не поговорка. И не имя собственное. Если в езика – артикль, почему он так похож на наше окончание родительного падежа (не только по форме – он же и употреблен там, где у нас было бы окончание родительного падежа).
Так не лучше ли считать, что в болгарском есть родительный падеж? Понятно, что он имеет более ограниченное употребление. Я не знаю деталей, может, это зависит от определенности/неопределенности.

ternonzang

Цитата: Vlad от июня  8, 2006, 10:05
Уже в названии статьи Езикът, на който говорим за битието на езика две формы – как их характеризовать? Это точно не диалект, не энклитическое местоимение и не поговорка. И не имя собственное. Если в езика – артикль, почему он так похож на наше окончание родительного падежа (не только по форме – он же и употреблен там, где у нас было бы окончание родительного падежа).
Так не лучше ли считать, что в болгарском есть родительный падеж?

А слабо граматику почитать???

В болгарском есть две формы артикля, полная-ЪТ и краткая-А
Полная форма пишется у подлежащего, а краткая в любых других случаях.
А падежей нет, всё управляется предлогами.
вот примеры:
чеша си езика - чесать язык
на езика ми се върти -  на языке моём вертится
с езика си звездите снема - языком звёзды снимать ( поговорка)


Красиво е това, което обичаме.

Amateur

Цитата: ternonzang от июня  8, 2006, 11:32
А слабо граматику почитать???
В болгарском есть две формы артикля, полная-ЪТ и краткая-А
Полная форма пишется у подлежащего, а краткая в любых других случаях.
На форуме про это уже написано. Чтобы не искать ссылку, кратко скажу и здесь. У существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на письме пишется артикль -ът/-ят в случаях подлежащего, именной части сказуемого и их приложений, а в значениях всех других членов предложения пишется артикль -а/-я. В устной форме во всех случаях употребляется либо форма с на конце, либо без неё. Последний вариант преобладает. Т.е., даже если написано, например, езикът, большинство болгар произнесёт езика. Причём эта а читается [ъ].


Iskandar


Vlad

Цитата: AmateurУ существительных мужского рода, оканчивающихся на согласную, на письме пишется артикль -ът/-ят в случаях подлежащего, именной части сказуемого и их приложений, а в значениях всех других членов предложения пишется артикль -а/-я.
Иными словами, там, где в русском употреблялся бы именительный падеж, пишется -ът, а где косвенные – -а.  ::)

Iskandar

Вообще да. Эдакая квазидвухпадежная система проссматривается.

Amateur

Да ничего там не просматривается! Произносится-то одинаково!
Кто-то из участников продолжил эту тему в отношении македонского: там всегда пишется -от, но одни носители произносят т, а другие нет.


ternonzang

Цитата: Iskandar от июня  8, 2006, 16:53
Вообще да. Эдакая квазидвухпадежная система проссматривается.

Ничего не просматривается, так как эта членная форма- Определённый артикль, и ставится только когда говорят о конкретных вещах.
К тому же краткая форма только у мужского рода единственного числа.

Красиво е това, което обичаме.

Iskandar

Цитата: "Amateur" от
Да ничего там не просматривается! Произносится-то одинаково!

На письме зачем-то ж выделяется... Письменная форма не отражает реальную ситуацию прошлого?

Цитата: "ternonzang" от
Ничего не просматривается, так как эта членная форма- Определённый артикль, и ставится только когда говорят о конкретных вещах.
К тому же краткая форма только у мужского рода единственного числа.

А я и не сказал "двухпадежная..." Я сказал "квази-"
В фарси аналогично в определенном смысле морфема -rA (из послелога radi) присоединяется к прямому (реже косвенному) дополнению определенных имен (т.е. одновременно и квазиартикль). А во многих западноиранских языках такое положение вещей привело к образованию новых агглютинативных падежей. Но в болгарском, раз в разговорном формы смешиваются, как я понял, подобная тенденция заглохла.

Сергей Бадмаев

ЦитироватьА во многих западноиранских языках такое положение вещей привело к образованию новых агглютинативных падежей.

А в каких именно языках?
Сини гунин бэ самби


Чайник777

Раз уж зашла речь о артиклях в болгарском, мог бы
кто-нибудь уточнить чем отличается употребление артикля
в болгарском от , например ,английского.
Я читал что для болгар, изучающих английский, одна из
распространённых ошибок - слишком частое использование артикля.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Vlad

Цитата: IskandarНа письме зачем-то ж выделяется...
:yes: Пока эти две формы различаются, хотя бы на письме, они суть факт современного болгарского языка – его письменной формы.
Цитата: IskandarВ фарси аналогично в определенном смысле морфема -rA (из послелога radi) присоединяется к прямому (реже косвенному) дополнению определенных имен (т.е. одновременно и квазиартикль).
В таджикском переводе "Заповіту" кайдани розбийте – занч,ирх,оро барканед. Это оно? Кстати, вчера как раз читал описание татского языка, там эта морфема имеет форму -re, а мн.ч. – тоже -ho.

Iskandar

Цитата: "Vlad" от
В таджикском переводе "Заповіту" кайдани розбийте – занч,ирх,оро барканед. Это оно?

:) Оно. Наведіть-но, будь ласка, текст цей. Дуже цікаво!
Агар мемирам, дафн бикунед?

Vlad

Будь ласка:
http://www.ukrlib.com/zapovit/Tadzhicka.html
Все переводы на сайте – из книжечки "Заповіт" Тараса Шевченка мовами народів світу".

Radley

Цитата: "Iskandar" от
Наведіть-но, будь ласка, текст цей. Дуже цікаво!
Агар мемирам, дафн бикунед?
Нарушитель правил. Злостный  :green:

Iskandar

Цитата: "Radley" от
Нарушитель правил. Злостный 

Флудер. Злостный ;D


Цитата: "Vlad" от
Будь ласка:
http://www.ukrlib.com/zapovit/Tadzhicka.html
Все переводы на сайте – из книжечки "Заповіт" Тараса Шевченка мовами народів світу".

Спасибочки! Это ж Турсун-заде!!!

Amateur

Цитата: Чайник777 от июня  9, 2006, 09:57
Раз уж зашла речь о артиклях в болгарском, мог бы
кто-нибудь уточнить чем отличается употребление артикля
в болгарском от , например ,английского.
Я читал что для болгар, изучающих английский, одна из
распространённых ошибок - слишком частое использование артикля.
Это проблема английского языка. В остальных артикли обычно употребляются по схожим правилам.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр