Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

слово עלמה

Автор Dana, мая 12, 2006, 01:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

является ли оно синонимом слова בתולה ?
Николай Амврази в своей книге пытается доказать это, приводя несколько случаев упоминания עלמה в ТаНаХе, из которых явно следует, что это так.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

yuditsky

Бетула בתולה по любому - девственица. Альма עלמה - очень близкий перевод "отроковица", есть и элем עלם "отрок". Вот и решайте является "девственица" синонимом "отроковицы" (весьма риторический вопрос).
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Prokurator

Тема непорочности была широко обыграна, в основном, в христианской литературе: основываясь на фразу из Исаии (Йешайаhу, 7, 14):

לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת:  הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל

Естественно, в попытке найти «предпосылки» к Евангелию в тексте «Ветхого Завета», эта фраза широко трактуется как предсказание рождения Христа (которого и назовут Имману-эль), что и предполагает непорочность «Девы» (таков переводе слова «עלמה» в синодальном издании).

При переводе Йешайаhу  на греческий было использовано слово «παρθενος», которое далее вошло в латынь и прочие языки в значении «девственица» (virgо). Перевод этот с греческого не совсем корректен: по-гречески «παρθενία» может значить как «девственость», так и собственно «девичество», то есть статус незамужней женщины вне связи с её половым опытом (так, например, именно во втором значении это слово встречается в евангелие от Луки (2, 36): «απο της παρθενίας αυτης»).

Но для ранней христианской церкви второе значение не стало помехой, и Исаия повсеместно цитировался как упоминающий именно непорочную Деву. Всё что потребовалось при таком переводе – это завершить связь между пророчеством и самим Христом, что и было сделано в евангелии от Матфея (1, 22-23) (та же фраза обыграна также в евангелии от Луки (1,31)).

Надеюсь, я ничьи чувства не оскорбил...  :-[

Стоит ли говорить, что по еврейской традиции ни о каком непорочном зачатии Христа речь тут не идёт, и та самая «עלמה» является, скорее всего, женой царя Ахаза (судя по 2-й Царств её звали Ави бат-Зхарья), в то время как стих в Йешайаhу описывает рождение сына Ахаза – Хизкии, который наведёт некоторый порядок в области морали в Иудее. Раши, кстати, пытался объяснить крайней юностью матери Хизкии некое несоответствие дат в Танахе, так как по одному из подсчётов Хизкия родился за девять лет до начала царствования Ахаза, что не укладывается в общее описание.

Рождение Хизкии, понятно, было по старому-доброму методу, без всякой-там непорочности, то есть упоминаемая «עלמה» не могла быть непорочна. 8-)

Кстати, когда в Притчах Соломона (Мишлей, 30, 19) сказано «ודרך גבר בעלמה» (по синодальному переводу - «пути мужчины к девице»), тут явно не указывается на склонность мужчин именно к девственицам, а к девицам вообще, ИМХО.

Да, и вот ещё, общепринятый синоним слова «עלמה»  - та же «נערה»,  также не обязательно обозначает девственицу, так как этим словом (Берешит, 34, 12) упоминается Дина, после её изнасилования Шхемом бен-Хамором (кстати, тут греки тоже перевели «נערה» как «παρθενος», то есть по-гречески это слово не обязательно подразумевает девственость).

Так что наивный на первый взгляд вопрос Даны содержит в себе опасный потенциал войны религий.  :scl: Аккуратнее нужно межнациональную рознь разводить!  :)
Se on täyttä hepreaa

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр