Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Польские отглагольные существительные

Автор NoOne, января 3, 2012, 02:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

NoOne

Дорогие товарищи!

Есть два пердложения:
1. Do 1939 r. trwało budowanie miasta, później rozpoczął sie okres zagrożeń i zniszczeń.
2. Jak jeden z zagranicznych naszych gości mówił, jakieś sześć lat trwało zbudowanie w XVII/XVIII w. kilku tysięcy kilometrów
drogi...
Насколько я знаю субстантивы на -nie в польских грамматиках характеризуются как глагольные формы, способные выражать вид (budowanie нсв - zbudowanie св < budować - zbudować). Отмечается ли видовое различие в приведённом контексте? Как по мне, то нет. В обоих предложениях идёт речь о том, что "длилось стоительство, постройка". Кстати, очень подходит здесь русское аспектуально нейтральное постройка. НО это так..  :)  с позиции русскоговорящего.
Так вот... Интересует, в частности, мнение поляка. Улавливается ли здесь видовое различие? (или, может, какое-то лексическое...?)
Спасибо.

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 02:22
Улавливается ли здесь видовое различие?

Да. Я так понимаю, что во втором примере имеется в виду какая-то конкретная "завершенная" дорога.
Постройка города же в принципе завершенной не является.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Sirko

имя существительное совершенного или несовершенного вида не имеет!  :D

Букволюб

Да, существительное формально не может иметь вида. Однако некий аналог вида можно иногда усмотреть. Про польский не скажу из-за моего поверностного знакомства с ним, но в русском "видовая" пара образуется нп.  приставкой "по-": ход  -- поход, бег -- побег. Чем польский хуже?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

NoOne

Sirko
Цитироватьимя существительное совершенного или несовершенного вида не имеет!  :D
Действительно... Это я так.. с похмелья написал...  :)
Букволюб
ЦитироватьДа, существительное формально не может иметь вида.
В западнославянских языках формально может! только указанная мною модель...

lehoslav
Не знаю, чёто смущает меня это видовое противопоставление... Ведь, отличается же от таких классических случаев:
1. Na przedszkolnym placu zabaw - na huśtawkach, zjeżdżalni, w piaskownicy czy też podczas budowania domów z klocków, trwała wesoła zabawa.
2. Dopiero po zbudowaniu przez okupanta mostu drewnianego linię tę zastąpiono komunikacją autobusową, która łączyła śródmieście z Dworcem Głównym do 1950 r.
1. = в время того как строились дома..
2. = когда оккупант построил мост..

А здесь: trwało budowanie/zbudowanie... ?

Хорошо. А как такой пример объясните? oczyszczanie - oczyszczenie
1. Po oczyszczeniu zewnętrznym broni należy przystąpić do oczyszczenia luf za pomocą odpowiednich szczotek.
2. Rozpoczęła renowację polichromii przedsionka, i jeszcze w tym roku przystąpi do oczyszczania powierzchni ściennych w całej świątyni.
В обоих случаях - "приступить к очистке"... неясно завершилась она или нет. Кстати, а может ли эта конструкция "przystąpić do + Subst. Verbale" быть перефразирована - типа.. przystąpić do tego, żeby + Inf (należy przystąpić do tego, żeby oczyścić lufe... ??)

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 17:27
Ведь, отличается же от таких классических случаев

На самом деле в ваших примерах (имею в виду второй) не хватает контекста, чтоб определить, отличается или нет.

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 17:27
А здесь: trwało budowanie/zbudowanie... ?

Я ж сказал, как я это понимаю :donno:
Тут несомненно будет куча случаев, где это различие нерелевантно или малорелевантно. Во многих случаях тут будут трудно определяемые оттенки.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne


lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 17:27
В обоих случаях - "приступить к очистке"... неясно завершилась она или нет. Кстати, а может ли эта конструкция "przystąpić do + Subst. Verbale" быть перефразирована - типа.. przystąpić do tego, żeby + Inf (należy przystąpić do tego, żeby oczyścić lufe... ??)

Переводить предложения на другой язык с целью определить их значение в исходном языке это, мягко говоря, не самый лучший методологический прием. Он нередко уводит в тупик.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 17:27
Хорошо. А как такой пример объясните? oczyszczanie - oczyszczenie
1. Po oczyszczeniu zewnętrznym broni należy przystąpić do oczyszczenia luf za pomocą odpowiednich szczotek.
2. Rozpoczęła renowację polichromii przedsionka, i jeszcze w tym roku przystąpi do oczyszczania powierzchni ściennych w całej świątyni.

На первый взляд мне кажется, что тут дело в продолжительности процесса, но, честно говоря, неуверен.
Тут еще следует обращать внимание на контекст: выбор формы может, кажется, определяться совершенно тупо "общей видовой характеристикой" (извините, я устал, не знаю, как это сказать лучше) всего текста.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 17:27
неясно завершилась она или нет

Оружие надо обязательно очистить. Приказ есть приказ.  :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: lehoslav от января  3, 2012, 18:20
На первый взляд мне кажется, что тут дело в продолжительности процесса, но, честно говоря, неуверен.

и вообще в процесуальности - результативности
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne

lehoslav
ЦитироватьНа первый взляд мне кажется, что тут дело в продолжительности процесса, но, честно говоря, неуверен. и вообще в процесуальности - результативности
Вы имеете ввиду то, вместо чисто грамматических видовых значений здесь какие-то аспектуальные лексические характеристики типа... длительность, результативность и т.д.?..

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 18:42
вместо чисто грамматических видовых значений здесь какие-то аспектуальные лексические характеристики

Дык "славянский" вид чисто грамматической категорией не является.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 18:42
длительность, результативность и т.д.?..

Да я просто преставляю себе один из этапов очистки оружия как отдельный процесс завершенный по умолчанию, очистка стен всего храма мне представляется как процесс длинный, который хз завершится ли когда-нибудь или нет и который состоит из большого числа разнонаправленных действий.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne

lehoslav
ну да.. частенько называют её "лексико-грамматической".. хотя налицо все атрибуты категории грамматического порядка.
"аспектуальные лексические харатеристики" - я имел ввиду что-то наподобие способов действия... как, например, у других отглаг. сущ.. типа приводимых Букволюбом: лёт - полёт, скакание - скачок

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 19:14
хотя налицо все атрибуты категории грамматического порядка

глаголы спрягаются по виду? :???
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne


lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 19:18
существительные тоже не изменяются по родам...

да, я имел в виду отсутствие показателей
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne

lehoslav
показатели вида - глагольные основы (Маслов даже называет их "видовыми морфемами")..

lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 19:21
lehoslav
показатели вида - глагольные основы (Маслов называет их даже "видовыми морфемами")..

Продемонстрируйте.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


lehoslav

Цитата: NoOne от января  3, 2012, 19:29
lehoslav
да любая видовая пара ...

видовая пара является грамматическим показателем? круто.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

NoOne

lehoslav
да нет же... глагольные основы...
budowa-ć / zbudowa-ć, oczyszcza-ć / oczyści
чем не грамматическая категория, хоть и классификационная?  формальное противопоставление + закреплённое за противочленами грамм. содержание..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр