Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Пряме запитання по тлумаченню тексту

Автор adada, марта 17, 2004, 12:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

adada

"1.2. Особлива інформація (далі - Інформація) - це інформація емітента про зміни, що відбулися в його господарській діяльності та впливають на вартість цінних паперів або розмір доходу за ними.
1.3. Емітенти надають Інформацію в періоди між наданням регулярної інформації у вигляді повідомлень про зміни в їх діяльності відповідно до переліку, який визначено цим Положенням.
2. Перелік Інформації та її склад.
2.1. Інформація про зміни прав на цінні папери:
а) інформація про одержання кредиту на суму, що перевищує 50 % статутного капіталу або суми основних та оборотних коштів емітента. Датою виникнення події вважається дата одержання коштів або матеріальних цінностей."

Прошу прощения, далее перейду на русский, т.к. иначе не смогу передать оттенки мысли.

Вопрос: Какова роль союза "або" в п. 2.1 "а" приведенного текста?

По нашему мнению, он здесь является разделительным, т.е. "употребляемым при соотнесении однородных членов предложения или предложений, по значению взаимоисключающих или заменяющих друг друга, указывая на необходимость выбора между ними."
А если так, то при перечислении двух условий -- "уставный капитал" vs "сумма основных и оборотных средств" -- читателю текста предоставляется возможность понимать под установленной информацией (назовем ее критической) ту, какая возникает при наступлении или первого, или второго условия из двух, -- по усмотрению читателя.

Или среди норм украинского языка есть такая, руководствуясь которой можно и дОлжно делать вывод о том, что выбор-таки  отсутствует и информация непреложно признается критической независимо от собственных представлений читателя?

Практическая нужда есть только в строго лингвистическом ответе, т.к. математические, социологические и др. соображения интересуют нас в гораздо меньшей степени.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

adada

Цитата: andrewsiakне "по тлумаченню тексту", а "з тлумачення тексту"!
Вот так "переводит" эта собака Плай. Недавно скачал версию поновее, и все равно перед товаришками неудобно. :)

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

adada

Цитата: andrewsiakA чому тiльки перед товаришками? А перед товаришами - нi?
Для меня это слово -- товаришка -- открылось только вчера, так сказать, в ходе игры. И показалось, что в нем присутствует трансферный кодон, родственный русскому "товарка". Сейчас посмотрел в словарь: так оно и есть! Sic!
И теперь прошу считать, что необычное адресование к мужчинам вызвано исключительно тем, что в языке нет для них -- нас -- отдельного слова вроде "товарец"... :)

andrewsiak

Цитата: adadaв ходе игры... трансферный кодон... И теперь прошу считать, что необычное адресование к мужчинам вызвано исключительно тем, что в языке нет для них -- нас -- отдельного слова вроде "товарец"... :)
:_1_26 Ниччо не понял!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: adada2. Перелік Інформації та її склад.
2.1. Інформація про зміни прав на цінні папери:
а) інформація про одержання кредиту на суму, що перевищує 50 % статутного капіталу або суми основних та оборотних коштів емітента. Датою виникнення події вважається дата одержання коштів або матеріальних цінностей.

Або виконує функцію рос. или, отже члени речення рівноправні. З речення прямо випливає, що слід подавати інформацію щодо кожної з подій.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

adada

Про трансферный кодон пока оставим, он здесь для красного словца и относится не просто к лингвистике, а к брейнлингвистике.

Возьмем украинское слово "розумаха", т.е. умница. Согласно словарю оно и мужского, и женского рода. О слове "товаришка" такого не сказано, но это не означает, что товарка, если по-русски, это обязательно женщина. Например, катала, -- явно мужик! Почему же не назвать товаришками-товарками своих розумах без подглядывания в их профиль?

adada

Цитата: DigammaЗ речення прямо випливає, що слід подавати інформацію щодо кожної з подій.
Разве стал бы я приставать по пустякам!.. :)

Сравнительно недавно законодатель внес добавочку, которую выделяю жирным:
а) інформація про одержання кредиту на суму, що перевищує 50 % статутного капіталу або суми основних та оборотних коштів емітента, якщо ця сума менше статутного капіталу. Интересно, что сделано это было после того, как мы заявили в Госкомиссию по ценным бумагам о неоднозначности прежнего текста, -- но без каких бы то ни было комментариев по поводу оснований для изменения.

Коль скоро Вы подтверждаете, что союз "або" эквивалентен союзу "или", указание на необходимость выбора справедливо, как и в русскоязычных текстах. Но по нашему мнению, при таком выборе нет и не может императива, т.е. выбирать один критерий из двух имеет право читатель (исполнитель) самостоятельно.

Digamma

Цитата: adada
Цитата: DigammaЗ речення прямо випливає, що слід подавати інформацію щодо кожної з подій.
Разве стал бы я приставать по пустякам!.. :)
...
Коль скоро Вы подтверждаете, что союз "або" эквивалентен союзу "или", указание на необходимость выбора справедливо, как и в русскоязычных текстах. Но по нашему мнению, при таком выборе нет и не может императива, т.е. выбирать один критерий из двух имеет право читатель (исполнитель) самостоятельно.

Ададо, ви як завжди шукаєте складнощів у простих речах, заплутуючи все та приховуючи зміст за складними конструкціями. Проте, скажіть мені, де у фразі "Клиент должен предоставить информацию об изменениях, произошедших в его семье или семье его брата" можна зрозуміти, що клієнту залишено право обирати?

Щоб було зрозуміло:

- подчеркнутый оборот раскрывает смысл слова изменения, т.е. описывает для каких именно изменений наступает событие;
- или выполняет функцию логического OR - т.е. событие наступает как в первом, так и во втором случае.

Логическая схема, если проще:
(должен предоставить) <= (произошли изменения)
(произошли изменения) <= (изменение произошло в семье клиента) OR (изменение произошло в семье брата клиента)

Ну і що тут може бути суперечливого?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

adada

Цитата: DigammaАдадо, ви як завжди шукаєте складнощів у простих речах, заплутуючи все та приховуючи зміст за складними конструкціями... Щоб було зрозуміло... выполняет функцию логического OR...Логическая схема, если проще
Ув. Digamma, а Вы как всегда начинаете ответ с аттестации!.. :) Не учитель ли Вы, случайно?
Но я не в претензии, и не только потому, что пришел с проблемой и заинтересован любой ценой ее решить. Всему виной здесь моя неуклюжесть в изложении собственных мыслей или их самих...
Но кое на какое внимание я ведь вправе рассчитывать?
ЦитироватьПрактическая нужда есть только в строго лингвистическом ответе, т.к. математические, социологические и др. соображения интересуют нас в гораздо меньшей степени.
А Вы оперируете математической логикой, основы которой мне известны и уже многажды применялись к сути вопроса ранее.
-------------------------------------
Из Академической Русской Грамматики (1982 г.) я вычитал что союз "или" сравнительно с другими разделительными союзами обладает менее дифференцированной семантикой. При оформлении собственно разделительных, т. е. отношений, акцентирующих взаимоисключение, несовместимость, либо соединительно-разделительных, т. е. несобственно разделительных, предполагающих синтез тождества (равнозначности) и разграничения (выбора), этот "темный" союз часто играет нечетко определенную роль, и дифференцирующую функцию призван выполнять контекст. Так пишется в Грамматике.

Давайте несколько преобразуем исходный текст.
ЦитироватьІнформація про зміни прав на цінні папери:
а) інформація про одержання кредиту на суму, що перевищує 50 % статутного капіталу, або інформація про одержання кредиту на суму, що перевищує 50 % суми основних та оборотних коштів емітента
И еще раз повторим наш вопрос: дает ли украинская грамматика возможность без обращения к контексту и к математической логике, основываясь исключительно на правилах языка, делать вывод, подобный Вашему?
Назовите эти правила.

Что касается моего частного мнения, сообщу его наперед: правила здесь помочь не могут, текст можно истолковывать двояко, до тех пор, пока законодательный орган не возьмет на себя обязанность истолкования, двусмысленность сохраняется.
И, некоторым образом, история внесения изменений в текст это доказывает.

Но хотелось бы еще услышать лингвистически мотивированное мнение. Если можно. Спасибо! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр