Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хочу выучить финский

Автор Марлиз, января 12, 2006, 14:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марлиз

Граждане, подскажите плиз, где мона найти курсы финского (кроме МИДа), или может кто знает людей, которые смогут обучить...

Peamur

Я могу только подсказать, что на сайте Ильи Франка был (а может и есть сейчас) отличный учебник финского на немецком языке.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

orjatar897


hamstro

Цитата: Peamur от января 14, 2006, 17:11
Я могу только подсказать, что на сайте Ильи Франка был (а может и есть сейчас) отличный учебник финского на немецком языке.
Угу... а учебник немецкого, чтоб потом выучить финский, у него хоть на русском или на каком-нибудь баскском? :)

Вопрос: как в финском языке образовывается будущее время? Я что-то в кратком грамматическом справочнике не нашел. :(

Amateur

Цитата: hamstro от февраля  6, 2006, 16:17
Вопрос: как в финском языке образовывается будущее время? Я что-то в кратком грамматическом справочнике не нашел. :(
Для финно-угорских языков будущее время не характерно. Используется настоящее.

Peamur

É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

hamstro

А кто меня просветит насчет "гармонии гласных"? В грамматике тема упомянута, но не раскрыта, там еще что-то насчет сильных и слабых степеней было...

man-eater

Привет всем, помогите ребенку с ласковыми словами на финском!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

hamstro

По-фински 8 - kahdeksan (два до десяти), 9 - yhdeksan (один до десяти). Тут явно просвечивает индоевропейский корень для обозначения десяти. А как выглядели исконно финнские слова для обозначения этих числительных? А как для сотни, тысячи, сейчас sata, tuhat - но это тоже похоже на заимствования... seitseman - 7, тоже вызывает сомнения...
Или финны до встречи с индоевропейцами умели считать только до пяти-шести?

macabro

Финны достаточно много позаимствовали от близживущих шведов.
Например - смотри дни недели; справа - они же по норвежски, ибо по шведски писать не умею :)
maanantai - mandag
tiistai - tirsdag
keskiviikko - onsdag -- по фински ближе с немецкому Mittwoch - середина недели
torstai - torsdag
perjantai - fredag
lauantai - lørdag / laurdag
sunnuntai - søndag / sundag
Так что я уверен, что и эти числительные из шведского пришли уже оооооочень давно.

Jumis

Цитата: "macabro" от
tiistai - tirsdag
torstai - torsdag

а к Tuesday-Thursday и еще ближе. эк нижненемецкая фонетика от общегерманской отдрейфовала!..

tuhat может восходить к чему-нить типа tukstantis (или как там оно в балтийских) ?? sata взяли у них же, а не у шведов.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Jumis

Цитата: "man-eater" от
Привет всем, помогите ребенку с ласковыми словами на финском!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

rakastan = люблю, pesäpallomailla = бейсбольная бита.

а на ночь глядя, говорите так: "ракастан, а то песяпалломайлла" :)

З.Ы. убедитесь, что ребенок совершеннолетний, и желательно -- противоположного пола.
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Читатель

для изучающих финский у меня есть довольно много параллельных текстов на финском и русском. Примерно в таком виде

Henrik Ibsen
Генрик Ибсен.
ROSMERSHOLMA.
Росмерcхольм
NELINÄYTÖKSINEN NÄYTELMÄ.
Драма в четырех действиях   
HENKILÖT:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
*Johannes Rosmer*, Rosmersholman omistaja, entinen kirkkoherra. *Rebekka West*, asuva Rosmerin luona. *Rehtori Kroll*, Rosmerin lanko, *Ulrik Brendel*. *Peder Mortensgård*. *Matami Helseth*, Rosmersholman taloudenhoitaja.
Йуханнес Росмер, владелец Росмерсхольма, бывший приходский пастор. Ребекка Вест, живет в доме Росмера. Ректор* Кролл, зять Росмера. Ульрик Брендель. Педер Мортенсгор. Мадам Хельсет, экономка в Росмерсхольме.
(Tapahtuma Rosmersholman vanhassa herraskartanossa, lähellä erästä vuonokaupunkia länsi-Norjassa.)
Действие происходит в Росмерсхольме, старой дворянской усадьбе,  вблизи городка, лежащего на одном из фьордов западной Норвегии.
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
(*743) ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
(Arkihuone Rosmersholmassa; avara vanhan-aikuinen ja hauska. Alhaalla oikealla puolen tuoreilla koivun-oksilla ja metsäkukilla koristettu muuri. Ylempänä ovi. Perällä kaksois-ovet eteiseen. Vasemmalla seinällä akkuna, sen edessä kasvia ja kukkia. Muurin luona pöytä, sen ympärillä nojatuolia ja sohva. Seinällä riippuu pappien, upseerien ja juhlapukuisten virkamiesten kuvia, toiset vanhoja toiset uudempia. Akkuna on auki. Samoin eteisen-ovi ja ulko-ovi. Ovesta näkyy suuria, vanhoja puita kartanoon vievissä puistokäytävissä. Kesä-ilta. Aurinko on laskenut.)
Гостиная в Росмерсхольме - просторная, уютная, обставленная в старинном вкусе. Впереди, у стены направо, печь, украшенная пучками  свежих  березовых веток и полевых цветов. Подальше за нею дверь. В средней стене двустворчатые двери в переднюю. В стене налево окно и перед ним жардиньерка с растениями и цветами. У печки стол с диваном и креслами. По стенам развешаны старинные  и новые портреты пасторов, офицеров и чиновных особ в мундирах. Окно раскрыто, двери в переднюю и наружная дверь из передней также  раскрыты.  В  последнюю дверь видна аллея из больших старых деревьев, ведущая  к  усадебному  двору. Летний вечер после заката солнца.
(*Rebekka West* istuu akkunan vieressä nojatuolissa ja virkkaa suurta valkeata, melkein valmista villahuivia. Tuontuostakin hän katsahtaa ulos kasvien välistä. Vähän ajan perästä tulee *matami Helseth* oikealta.)
Ребекка сидит в кресле у окна и  вяжет  из шерсти большой платок, почти уже готовый, время от времени поглядывая  из-за цветов в окно и высматривая кого-то между деревьями. Немного  спустя  справа входит мадам Хельсет.
*Matami Helseth*. Parasta kait on, että vähitellen alan panna illallista pöytään, neiti?
Мадам Хельсет. Пожалуй, пора помаленьку  накрывать  на  стол  к  ужину, фрекен?
*Rebekka West*. Niin, tehkää se. Luultavasti pastori pian palaakin.
Ребекка. Да, накрывайте. Пастор, верно, скоро вернется.
*Matami Helseth*. Eikö siinä käy kova viima, neiti, missä istutte?
Мадам Хельсет. Не надуло бы вам тут, фрекен? Ужасный сквозняк.
*Rebekka*. Käy vähän. Ehkä panette ovet kiinni.
Ребекка. Да, немножко дует. Закройте, пожалуйста.
(*Matami Helseth* sulkee eteisen oven, menee sitten akkunan luo.) (aikoo panna akkunan kiinni, katsoo ulos). Eikös tuo ole pastori, joka tuolla kävelee?
Мадам Хельсет (закрывает двери в переднюю и направляется к окну,  чтобы закрыть его; выглядывая в окно). Да не пастор ли это идет там?
*Rebekka* (pikaisesti). Missä? (nousee.) On, hän se on. (Akkunan takana.) Menkää syrjään. Hän ei saa huomata meitä.
Ребекка  (живо).  Где?  (Встает.)  Да,  он.  (Прячась  за   занавесью.) Отойдите. Не надо, чтобы он нас заметил.
*Matami Helseth* (keskellä lattiaa). Ei, mutta neiti -- hän lähtee taas myllytietä.
Мадам Хельсет (отойдя от окна). Нет, подумайте, фрекен,  -  опять  стал ходить мельничной тропинкой.
*Rebekka*. Myllytietä hän toissa päivänäkin kulki. (Kurkistaa akkunaverhon ja pielen välistä.) Nyt saamme nähdä --
Ребекка. Он  и  позавчера  там  прошел.  (Заглядывая  в  щелояку  между занавесью и косяком окна.) Но вот посмотрим теперь...
*Matami Helseth*. Uskaltaako hän mennä sulun yli?
(*744) Мадам Хельсет. Хватит ля у него духу перейти через мостик?
*Rebekka*. Niin, sitä tahtoisin nähdä. (vähän ajan kuluttua.) Ei. Hän palaa takaisin. Menee tänäänkin ylempää, (menee akkunan luota.) Pitkän kierroksen.
Ребекка. Вот  это-то  я  и  хочу  посмотреть.  (Немного  погодя.)  Нет. Повернул. И сегодня верхней дорогой пойдет. (Отходит от окна.) В обход.
*Matami Helseth*. Herranen aika, niin. Mahtaa pastorista tuntua vaikealta kulkea tuon sulun yli. Siellä missä sellaista on tapahtunut --
Мадам Хельсет. Ох, господи! Нелегко, видно, пастору перейти через  этот мостик. Там, где такое стряслось, там...
*Rebekka* (panee työnsä kokoon). Täällä ei hevin unohdeta kuolleita, täällä Rosmersholmassa.
Ребекка (складывая работу). Вы тут, в Росмерсхольме, долго держитесь за своих покойников.
*Matami Helseth*. Minä nyt puolestani luulen niin, neiti, että kuolleet eivät unohda Rosmersholmassa.
Мадам  Хельсет.  А  по-моему,   так   покойники   долго   держатся   за Росмерсхольм.
*Rebekka* (katsoo häneen). Kuolleet?
Ребекка (смотрит на нее). Покойники?..
*Matami Helseth*. Niin, melkein voi sanoa, ett'eivät ne voi täydellisesti erota jälkeenjääneistä.
Мадам Хельсет. Да, выходит так, будто они никак не могут  расстаться  с теми, что остались тут.
*Rebekka*. Kuinka niin luulette?
Ребекка. С чего вы это взяли?
*Matami Helseth*. No, eihän se valkea hevonen muuten täällä kävisi, tiedän mä.
Мадам Хельсет. А то откуда бы взяться этому белому коню?
*Rebekka*. Niin, mitenkä sen valkean, hevosen, laita oikein on, matami?
Ребекка. Да что это, собственно, за белый конь такой, мадам Хельсет?
*Matami Helseth*. Oh, siitä ei kannata puhua. Ettehän te semmoisia uskokkaan.
Мадам Хельсет. Не стоит об этом и толковать. Все равно вы ничему такому не верите.
*Rebekka*. Uskotteko te sitten semmoisia?
Ребекка. А вы, значит, верите?
*Matami Helseth* (menee ja sulkee akkunan). Tässä minä nyt rupean teidän narriksenne. (katsoo ulos.) Ei -- mutta johan se pastori taas on tuolla myllytiellä --!
Мадам Хельсет (собираясь закрыть окно). Ну,  так  я  вам  и  далась  на зубок, фрекен. (Выглядывая в окно.) Ай... да никак  пастор  опять  вышел  на мельничную тропинку?..
*Rebekka* (katsoo ulos). Tuo mieskö tuolla? (menee akkunan luo.) Sehän on rehtori.
Ребекка (глядя в окно со своего места). Вон  тот  человек?  (Подходя  к окну.) Да ведь это ректор!
*Matami Helseth*. Niin oikein, rehtori se onkin.
Мадам Хельсет. Верно - ректор!
*Rebekka*. No, sepä hauskaa! Saattepa nähdä, hän on tulossa meille.
Ребекка. Нет, вот славно! Увидите, он к нам.
*Matami Helseth*. Hän menee ihka suoraan sulun yli, hän. Ja kuitenkin oli vainaja hänen sisarensa. -- No, minä lähden sitte laittamaan illallista, neiti. (Menee oikealle.)
Мадам Хельсет. И прямехонько через мостик! Даром, что  она  ему  родная сестра была... Ну, так я пойду накрою на стол, фрекен. (Уходит направо.)
(Rebekka seisoo hetkisen akkunan luona; tervehtii sitte hymyilee ja nyökkää.)
Ребекка некоторое время неподвижно смотрит в окно,  затем  улыбается  и кивает.
(Alkaa hämärtää.)
Начинает смеркаться.

Mere

Цитата: hamstro от марта 22, 2006, 08:16
По-фински 8 - kahdeksan (два до десяти), 9 - yhdeksan (один до десяти). Тут явно просвечивает индоевропейский корень для обозначения десяти. А как выглядели исконно финнские слова для обозначения этих числительных?...
Или финны до встречи с индоевропейцами умели считать только до пяти-шести?

Исконно финским обозначением 10 было по всей видимости lu. Оно сохранилось в марийском "лу" (десять), хотя и в марийском имеем "кандас" 8("канлус"?), "индес" ("инделус"?) 9. Лудас - "считать", в этом значении lu сохранилось и в прочих финских языках. Следовательно исконными для суоми-финского были kolmeluan (семь), kahluan (восемь), yhluan (десять), Сто - вероятно luluan (десять по десять).

Mere

Посмотрел как будет "десять" по-фински: kymmenen. Этимология этого слова мне неизвестна, но возможно это не исконно финское, а прибалтийско-финское слово.   

Драгана

Где можно найти материалы?А лучше знающих и согласных помочь людей,чтобы учить не только в одиночку уткнувшись в книжку,но и на деле,активно-так намного лучше осваивается...



RostislaV

даа ... было дело ...  :)

я вот недавно мощно уткнулся в Этимологию.

Вот очень хочу собрать ВСЕ! Сетевые ЭтимЛог проекты по разным языкам ...

Самый удачный проект (для английского) -

http://www.etymonline.com

грамотно и удобно!

Что-то такое есть по суомэкси ?


Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Lei Ming Xia (reloaded)

Вспомнил (довольно простое) новогоднее стихотворение Aale Tynni:

ЦитироватьMitä kellot sanovat
yönä uuden vuoden?
Uudet ajat tulevat
uuden toivon tuoden.
Uudet tunnit juoksevat,
uudet nopsat jalat,
kenties sujuu paremmin,
kaikki minkä alat.
Uudet teot tulevat,
ajatukset uudet.
Lähemmäksi liukuvat
uudet salaisuudet.


будут вопросы по финскому - задавайте  :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Драгана

Вот так и бывает: другого сагитировала, а сама забросила.:-l
Мне самой нужен дружеский пинок. SS, с венгерским хорошо зацепил, а с финским не раздраконишь?;-)

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: SS от марта 29, 2008, 09:03
Свершилось. Я таки до него добрался. :-D
ну и? почитаем что-нибудь интересное, "Семь братьев", например:

http://www.pori.fi/kirjasto/e-kirja/7veljesta.htm  :)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр