Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 20:16
Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 20:12
давайте уже проголосуем за вариант латиницы Артемия с переводимостью в одну сторону
Если там будут Ł, "ый" и "ий", то проголосую. :eat:
Čto kasajetsia «ł», to ja ne protiv, no čto kasajetsia «ý», «í», to vy  ne otsideli za to deło ne otvetili ubeditelno nasčet udarenij, točki ne predłagatj.  :no:

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 20:46Čto kasajetsia «ł», to ja ne protiv
A ja protiv. «Nekrasivo» — ne povod vvoditj lišnije bukvy, narušajuščije vsiu sistemu. Po etoj že pričine mne ne nravitsia i «ë». No v poljzu poslednej po krajnej mere byli privedeny normaljnyje argumenty, poetomu smysl vvoditj jejo jestj. Nikakoj ob'jektivnoj pričiny dobavitj «ł» nazvano ne bylo i ne možet bytj v pomine  :down:
Я тартар!

Lugat

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 20:15
Яналифный вариант таки недурственно выглядит, имхо.
Portnyje, kotoryje šili janalifčiki, ne spravilisj s vozłożennym na nih vażnym gosudarstvennym zadanijem, oni ne smogli sozdatj połnostju svobodnuju ot kirillicy łatinicu, poportili jeje, ostaviv v nej takoj ogreh, kak miagkij znak, prisposobiv jego pod zvuk «ы». Takoje pozornoje nesoveršenstvo i stało pričinoj togo, čto čerez desiatok let ih smeniła unyłaja kirillica.

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 21:11
A ja protiv. «Nekrasivo» — ne povod vvoditj lišnije bukvy, narušajuščije vsiu sistemu...
Nikakoj ob'jektivnoj pričiny dobavitj «ł» nazvano ne bylo i ne možet bytj v pomine  :down:
:scl: Vnezapno... bukv-to kak raz stało menjsze! :yes: Ja raspisał daże, gde ih możno razmestitj na kłave, ne pribegaja k osobym meram.
Nasczet «l»... ona v słavianskih jazykah czitajetsia miagcze, a «ł» — tverże... Poczemu by i ne vziatj obe, jesli dajut? :donno: Hellerik privodił argumenty nasczet l/lj: kultura — kuljtura... czto łuczsze?
V polskom, v ukrainskom abecadle, v bełarusskoj tradicionnoj łacinke — imejutsia «ł» i «l»... Odni russkie, czto-li, d'Artanjany otryvajutsia ot kollektiva?  :donno:

Easyskanker

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50:scl: Vnezapno... bukv-to kak raz stało menjsze! :yes: Ja raspisał daże, gde ih możno razmestitj na kłave, ne pribegaja k osobym meram.
Nasczet «l»... ona v słavianskih jazykah czitajetsia miagcze, a «ł» — tverże... Poczemu by i ne vziatj, jesli dajut? :donno: Hellerik privodil argumenty nasczet l/lj: kultura — kuljtura... czto łuczsze?
V polskom, v ukrainskom abecadle, v belarusskoj tradicionnoj łacinke — imejutsia «ł» i «l»... Odni russkie, czto-li, d'Artanjany?  :donno:
почему бы просто не писать l без смягчителей и отвердителей везде, где она не вызывает двусмысленности? На удивление много шрифтов адекватно воспринимают ł, но все-таки не все.

Lugat

Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 22:00
почему бы просто не писать l везде, где она не вызывает двусмысленности?
Tëzka taki hoczet zastavitj russkih proiznositj «l» — alveolarno, cztob pisatj: Islandija, Finlandija, Novaja Zelandija... jedinoobraznenjko?  :what:

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50:scl: Vnezapno... bukv-to kak raz stało menjsze! :yes:
Lolšto? Dobavili odnu bukvu — bukv stalo menjše? :o
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50
Ja raspisał daże, gde ih możno razmestitj na kłave, ne pribegaja k osobym meram.
Osobyje mery — eto kakije? A neosobyje?
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50Nasczet «l»... ona v słavianskih jazykah czitajetsia miagcze, a «ł» — tverże...
«ł» kak takovaja suščestvujet toljko v poljskoj latinice, ukrainskom abecadlo (pri etom v alfavit Irečeka jejo net) i tradicïonnoj belaruskoj łacinkie. K slovu, v sovremennoj belarusskoj latinice, kotoroj sdelany nadpisi v minskom metro, ot «ł» otkazalisj.
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50Hellerik privodil argumenty nasczet l/lj: kultura — kuljtura... czto łuczsze?
Da bez raznicy, jesli čestno. Opiatj že: «krasota» — eto ne argument. Komu-to možet i kirilličeskoje sočetanije «ль» ne nravitsia. Čto ž nam teperj: «култура» pisatj i «пол̸ночь»? :green:
Ja soglasen, čto izbytok jotov vygliadit ne očenj (hotia terpimo). Nu tak predložite lučšij znak na rolj miagkogo znaka. Mne, k sožaleniju, lučše «j» ješčio poka ničego ne popadalosj. No dobavliatj 12 bukv dlia miagkih soglasnyh (po analogii s poljskim) — eto bred. A otdeljnyj simvol toljko dlia «л» — bred ješčio boljšij. U vseh soglasnyh miagkostj, značit, s pomoščju jota peredajotsia, i toljko [л] takaja osobennaja, jej otdeljnyj simvol položen :no:
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 21:50V polskom, v ukrainskom abecadle, v belarusskoj tradicionnoj łacinke — imejutsia «ł» i «l»... Odni russkie, czto-li d'Artanjany?  :donno:
Nea, ješčio čehi, slovaki i jugoslavy. I storonniki projekta Irečeka. I sostaviteli karty minskogo metro :yes:
Я тартар!


Lugat

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 22:26
Dobavili odnu bukvu — bukv stalo menjše? :o
K 26 łatinskim bukvam dobavleno: ä, ë, ż, ł, ü, ê — itogo 32... Iz nih neupotrebimy q, w, x — ih priaczem pod AltGr, eto ja nazyvaju osobymi merami. Neosobyje — kogda vsë obozrimo na kłave. Kłava vygladit tak:
ä, ë, e, r, t, y, u, i, o, p, ü, ê
a, s, d, f, g, h, j, k, l, ł, '
z, ż, c, v, b, n, m, , , .

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 22:26
K slovu, v sovremennoj belarusskoj latinice, kotoroj sdelany nadpisi v minskom metro, ot «ł» otkazalisj.
Poka eto ne ravnocennaja pisjmennostj, eto — neczto vrode translita... dla metro... Smenili, nazyvajetsia, sziło na myło: l/ł na l/ĺ — trëhêtażnuju słovackuju dołguju l...  :fp:


Artiemij

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:06K 26 łatinskim bukvam dobavleno: ä, ë, ż, ł, ü, ê — itogo 32... Iz nih neupotrebimy q, w, x — ih priaczem pod AltGr, eto ja nazyvaju osobymi merami. Neosobyje — kogda vsë obozrimo na kłave. Kłava vygladit tak:
ä, ë, e, r, t, y, u, i, o, p, ü, ê
a, s, d, f, g, h, j, k, l, ł, '
z, ż, c, v, b, n, m, , , .
A, tak vy pro varïant s digrafami...
Udiviteljno, no daže «po-čiterski» zameniv posledovateljnyje češskije (i slovackije, i jugoslavskije, i litovskije, i latyšškije) gačeki na besporiadočnyje stihijnyje poljskije «sz/cz/ż», vy imejete boljše bukv v alfavite, čem ja... :o
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:06Smenili, nazyvajetsia, sziło na myło: l/ł na l/ĺ — trëhêtażnuju słovackuju dołguju l...  :fp:
Soglasen. «Ľ ľ » byla by kuda lučse.
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 23:24
A, tak vy pro varïant s digrafami...
Udiviteljno, no daže «po-čiterski» zameniv posledovateljnyje češskije (i slovackije, i jugoslavskije, i litovskije, i latyšškije) gačeki na besporiadočnyje stihijnyje poljskije «sz/cz/ż», vy imejete boljše bukv v alfavite, čem ja... :o
Anu-ż... č, š, ž, ë, ï... vsego-to raznica v odnu bukvu, a uczityvaja, czto ï — ne sovsem zakonna: trema dołżna razdelatj taki głasnyje... to kto b uże kazał za cziterstvo. :green: :P

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 22:08Tëzka taki hoczet zastavitj russkih proiznositj «l» — alveolarno, cztob pisatj: Islandija, Finlandija, Novaja Zelandija... jedinoobraznenjko?
Aga, a ješčo lučše — [θ] proiznositj kak v originale: Thor[θор], Theodor[θ'иадор], logarithm[лъгар'иθъм]... :eat:
Я тартар!

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:49Anu-ż... č, š, ž, ë, ï... vsego-to raznica v odnu bukvu
V dve: č, š, ž, ï — na dannyj moment ja zapisyvaju «io» kak «ë». Vsio ravno s vami ne dogovorišjsia :eat:
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:49czto ï — ne sovsem zakonna: trema dołżna razdelatj taki głasnyje
Vo-pervyh, eto ne tak: v ispanskom (güe, güi, qüe) ona igrajet tu že samuju rolj, t.j. oboznačajet, čto bukva posle soglasnogo čitajetsia. Vo-vtoryh, eto ne imejet nikakogo značenija. V slavianskih v etoj roli ona voobšče ne ispoljzujetsia, to jestj eto v liubom slučaje samodejateljnostj. Sčitajte, čto my ne zaimstvujem etu samuju «tremu» u jevropejcev, a pridumyvajem zanovo :green:
Цитата: WikiIn Welsh, where the diaeresis appears, it is usually on the stressed vowel, and this is most often on the first of the two adjacent vowels; a typical example is copïo [kɔ.ˈpi.ɔ] (to copy), cf. mopio [ˈmɔ.pjɔ] (to mop).
:smoke:
Я тартар!

Easyskanker

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:22Jeże pisah, pisah!
asî? :what:
Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 23:58Aga, a ješčo lučše — [θ] proiznositj kak v originale: Thor[θор], Theodor[θ'иадор], logarithm[лъгар'иθъм]... :eat:
u menîa bukvy h v alfavite net   :donno:


Lugat

Цитата: Artiemij от июня 26, 2013, 00:22
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 23:49Anu-ż... č, š, ž, ë, ï... vsego-to raznica v odnu bukvu
V dve: č, š, ž, ï — na dannyj moment ja zapisyvaju «io» kak «ë». Vsio ravno s vami ne dogovorišjsia :eat:
Nu dyk kakih że dve, jesli pan zapisyvajet «io» kak «ë»? :donno: Taki piatj!  :green:

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 26, 2013, 11:24Nu dyk kakih że dve, jesli pan zapisyvajet «io» kak «ë»? :donno: Taki piatj!  :green:
Taki četyre: š, ž, č, ï. Vy vsio prekrasno poniali: «ё»->«io».

Tak čto tam nasčiot vallijskogo copïo? :eat:
Я тартар!

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Timiriliev от июня 26, 2013, 12:32Taki pricom tut walliÿskiÿ? Wy jhe na slaweanskiÿe oriÿentiruÿetes'. :smoke:
Eto ja ne dlia sebia, eto ja dlia Lugat'a. Eto jego kolyšet, kak imenno ispoljzujetsia trema v jevropejskih jazykah :fp:
Я тартар!

Timiriliyev

Кстати, всё-таки я за io вместо ё. Всё-равно после шипящих О писать: к примеру, žoltyj - želtetj.
Правда — это то, что правда для Вас.

Lugat

Цитата: Artiemij от июня 26, 2013, 00:22
Vsio ravno s vami ne dogovorišjsia :eat:
Vy taki dumajete, czto ja protiv? :green: I Vasza, i moja łatinki zagrużeny u menia v instrumenty Chrom'a, i ja na nih toże czitaju. Radi etih instrumentov ja Chrom i derżu. Jesli oni rabotajut, znaczit oni nużny.
Ja liszj hoteł propalpirovatj, możno li czto-to putëvoje sdełatj v russkom, anałogicznoje naszemu abecadłu, v kaczestve, tak skazatj, zapasnoj łatinki. Jirečkovka mne nravitsia bolsze, abecadło — na vtorom meste. Tak czto ne nado protivopostavlatj pervuju łatinku k issledujemoj zapasnoj.


Artiemij

Цитата: Lugat от июня 26, 2013, 13:38Vy taki dumajete, czto ja protiv? :green: I Vasza, i moja łatinki zagrużeny u menia v instrumenty Chrom'a, i ja na nih toże czitaju. Radi etih instrumentov ja Chrom i derżu. Jesli oni rabotajut, znaczit oni nużny.
Tak obščej latinicy po-prežnemu netu. Po četyriom punktam različija:
1)«ë» vs «io»
Preimuščestva «ë»: prejemstvennostj s kirillicej, nejoficirovannyj tekst malo otličajetsia ot joficirovannogo (ždët/ždet), menjše problem so slovami «бульон» (buljon), «йогурт» (jogurt), «жильё» (žiljë), «ёж» (jëž).
Preimuščestva «io»: sama po sebe sistema zapisi glasnyh vygliadit namnogo logičnej (sm.cvetnym), menjše problem s raskladkoj (t.k. menjše bukv v alfavite), jestj mesto dlia glasnyh s udarenijami, joficirovannyj tekst vygliadit akkuratnej: «jëž» vs «jož, «nesëš» vs «nesioš, odnako «ješčë» vs «ješčio»
Tut ja soglašusj s vami, ibo argumenty v poljzu «ë» odnoznačno perevešivajut (osobenno poslednij, pro «бульон»).
2)«ŝ» vs «šč»
Preimuščestva «ŝ»: ona vygliadit gorazdo kompaktnej (ješčë vs jeŝë), a takže boleje aktualjna dlia sovremennogo rossijskogo russkogo, ibo: «щ» v slove «ящик»(jaščik/jaŝik) [йаш'ик] i «шч» v slove «черешчатый»(čereščatyj/čereščatyj) [ч'ир'эш'ч'итъй] v sovremennom literaturnom russkom čitajutsia po-raznomu. Odnako takih slov v jazyke ne naberiotsia daže desiatka.
Preimuščestva «šč»: eto napisanije tradicïonno, a ješčio sotniu let nazad i proiznošenije [ш'ч'] bylo normativnym (koje-gde ono takovo i sejčas), «šč» pišetsia v blizkih russkomu ukrainskom i belaruskom jazykah, ne trebujet dlia sebia mesta na klavïature: 3 bukvy my možem vykinutj na AltGr (qwx) i 3 možem dobavitj (žšč) («ï» dovoljno redka, jejo možno na AltGr, kak i fakuljtativnuju «ë»). Mesta dlia ješčo odnoj častotnoj bukvy (ŝ) javno netu. A ješčio «ŝ» delajet neintuitivnoj čistuju programmiskuju AltGr raskladku: «š»=altgr+«s», «ž»=altgr+«z», «č»=altgr+«c», «ï»=artgr+«i», «ë»=altgr+«e», «ŝ»=altgr+«?». To že samoje s ASCII varïantom: č=cx, ž=zx, ï=ix, š=sx, ŝ=?. Po horošemu v alfavite ne dolžno bytj boljše odnoj litery s dïakritikoj ot odnoj bukvy.
Skloniajusj k varïantu s «šč», kak k boleje udobnomu. Počemu protiv vy — ne ponimaju  :donno:
3)«ê» vs «ye»
Preimuščestva «ê»: nu... neskoljko desiatkov slov v russkom jazyke budut vygliadetj opriatnej, da...
Preimuščestva «ye»: sama po sebe sistema zapisi glasnyh vygliadit namnogo logičnej. Jesli ješčio i «э» oboznačatj kak-to inače, to sistema točno budet smotretjsia nelepo: dlia redkoj «э» my simvol vydelili, dlia «ё» tože, a vot častotnyje «я» i «ю» u nas digrafami, genïaljno! Toržestvo racïonalizma, jej b-gu... Nu kto radi takogo redkogo slučaja celuju bukvu vvodit? K tomu že, potencïaljnoje mesto dlia «ê» uže na klavïature zaniato i nad «ê» udarenije stavitj neudobno (plius jesčio i mesto na klavïature dlia udarnoj «ê» iskatj nado!).
4)«ä/ü» vs «ï»
Preimuščestva «ä/ü»: po suti otsutstvujut
Preimuščestva «ï»: racïonaljneje — dva simvola vmesto odnogo, da i «ïa»/«ïu» smotriatsia lučše, čem zaborčatyje «iä/iü»...
Я тартар!

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр