Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Wolliger Mensch от июня 25, 2013, 13:20
I ukakaḷiṣ, i uṗisaḷiṣ, i pot sṭekajet. A vṣo ravno — samoje ṣisṭemaṭiẓirovannoje i horošo sbalanṣirovannoje s toč̣ki zṙeṇija traḍiciji i ṿizuaḷnogo pṙedstavḷeṇija ṗiṣmo. :P
Anekdot po etomu povodu vspomniłsia:
ЦитироватьSidit Ilja Muromec na kameszke, v kolczuge, v szleme, v sapogah so szporami... igrajet na guslah. Podhodit k nemu metallist i govorit:
— Klëvyj ty czuvak, Iluha, i prikid na tebe kłassnyj, tolko ty eti ponty (pokazyvajet na gusli) broś.
A v samom dele, Mihaił, możet, nach Fick ih, eti toczki?  :green:

Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 13:39
A v samom dele, Mihaił, możet, nach Fick ih, eti toczki?  :green:

Ṇevozmožno. Ṃagkosṭ — ṣisṭemaṭič̣eskij, samostojaṭeḷnyj i vṣeohvativajuṣ̌ij pṙiznak, ṇikakim drugim sposobom, kroṃe kak otḍeḷnoj ḍiakṙiṭikoj, jego normaḷno ṇe oboznač̣iṭ. Tak tak etoj ḍiakṙiṭiki tṙebujetṣa mnogo iz-za č̣astotnosṭi ṃagkih, toč̣ki v etom sṿeṭe — samoje lučeje — oṇi ṇe brosajutṣa v glaza i ṇe ṃešajut č̣itaṭ. Kroṃe togo, eto ja toḷko na foruṃe «v uč̣ebnih ceḷah» ṗišu toč̣ki ṿezḍe, a voobṣ̌e oṇi staṿatṣa ḷiš v sluč̣aje dvusmisḷennosṭi, ṭipa lisij ḷiṣij hvost.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от июня 25, 2013, 13:49
Kroṃe togo, eto ja toḷko na foruṃe «v uč̣ebnih ceḷah» ṗišu toč̣ki ṿezḍe, a voobṣ̌e oṇi staṿatṣa ḷiš v sluč̣aje dvusmisḷennosṭi, ṭipa lisij ḷiṣij hvost.

A galocki nad č/š/ž toze opuskat mozno?

Lugat

Цитата: Wolliger Mensch от июня 25, 2013, 13:49
Kroṃe togo, eto ja toḷko na foruṃe «v uč̣ebnih ceḷah» ṗišu toč̣ki ṿezḍe, a voobṣ̌e oṇi staṿatṣa ḷiš v sluč̣aje dvusmisḷennosṭi, ṭipa lisij ḷiṣij hvost.
Nu, togda davajte... kak ne dla szkołoty.  :green:

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от июня 25, 2013, 13:55
A galocki nad č/š/ž toze opuskat mozno?

Galki ja ṇe proboval opuskaṭ, vozmožno iz-za vḷijanija traḍicionnih slaṿanskih laṭiṇic. A toč̣ki opuskajutṣa poetapno:
1) Ṇikogda ṇe ṗišutṣa i ġ ṗeṙed i (kroṃe sovṣem sṗeciaḷizirovannih sluč̣ajev ṭipa dr.-rus. kidaṭi > rus. ḳidaṭ).
2) Opuskajutṣa u č̣ i u kḷiṭiki -ṣ(a): ona učitsa čitaṭ, no poka ṇe naučilas.
3) Opuskajutṣa ṗeṙed e: pered, tepeṙ, vsegda, no mer, ser, test, sr. ṭesta i testa.
4) Opuskajutṣa ṗeṙed i: pričalivaṭ, tina, ulica, sr. ṿiṭ i viṭ.
5) Vo vṣeh proč̣ih slučajah, oṗaṭ že — v sluč̣aje vozmožnoj dvusmisḷennosṭi toč̣ka sohraṇajetṣa.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от июня 25, 2013, 14:06
Galki ja ṇe proboval opuskaṭ, vozmožno iz-za vḷijanija traḍicionnih slaṿanskih laṭiṇic. A toč̣ki opuskajutṣa poetapno:
1) Ṇikogda ṇe ṗišutṣa i ġ ṗeṙed i (kroṃe sovṣem sṗeciaḷizirovannih sluč̣ajev ṭipa dr.-rus. kidaṭi > rus. ḳidaṭ).
2) Opuskajutṣa u č̣ i u kḷiṭiki -ṣ(a): ona učitsa čitaṭ, no poka ṇe naučilas.
3) Opuskajutṣa ṗeṙed e: pered, tepeṙ, vsegda, no mer, ser, test, sr. ṭesta i testa.
4) Opuskajutṣa ṗeṙed i: pričalivaṭ, tina, ulica, sr. ṿiṭ i viṭ.
5) Vo vṣeh proč̣ih slučajah, oṗaṭ že — v sluč̣aje vozmožnoj dvusmisḷennosṭi toč̣ka sohraṇajetṣa.

Da nu nafig, slixkom razumno polucaetsa
Vy esce bukvu Y vvedite, tak i vovse ratsionallno budet.  :(

Цитата: Wolliger Mensch от июня 25, 2013, 13:49
samostojaṭeḷnyj

Vprocem, vy uje na etom puti.

Artiemij

Цитата: Lugat от июня 24, 2013, 23:53Jesli bez neobhodimosti obratnoj transliteracii, to ja toże dumał kak peredať abecadłom nasz regionalnyj russkij.
Kakoj smysl, jesli u vas uže jestj ukrainskij?
A to itj ja toža magu piridielatj latinicu pad naš rigïanaljnaj ruskij. Sistiema, kstati, pasliedvatiljnij vyhojt, iba ie=['э], e=[э], io=['о] tut niskolički ni mišajt.
Цитата: Lugat от июня 24, 2013, 23:53«ё» posle šipiaščih — vsegda «o»: šolk, žoltyj, čornyj — eto v słuczaje ë-fikacii. A bez pokojnika?
Da pofik, jesi čiesna. Nu bujt na miesti «io» v nijoficyrvnm teksti «e», ničivo strašnva  :donno:
Цитата: Lugat от июня 24, 2013, 23:532)«ь» posle šipiaščih ne pišetsia: tiš, noč, nastež — sogłasen. Krome togo ne piszetsia i posle nesmiagczajemyh sogłasnyh: b, v, g, ż, k, m, p, f, h, c, cz, sz, szcz.
Nu et u vas ani ni smikčajca...
Цитата: Lugat от июня 24, 2013, 23:533)«щ» i «сч» peredajutsia odinakovo: sčot, tiosča, sči — u nas ono zvuczit kak «szcz»
Smysl pisatj «šč», jesi «сч» i «щ» vizdie praiznosica adinakva?
Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 03:05eto toçno. Prežde çem pisatî transliterator s kirilicy na latinicu, nado napisatî transliterator s kirilicy na kirilicu, gde orfografia budet privedena v porîadok. No etot gemor postrašnee budet, i nužna megavažnaîa priçina, štoby etim zanîatî sa.
V kakom smysle «privedena v poriadok»? Mne kazalosj, transliterator «kirillica>latinica» i tak rabotajet kak časy  :donno:
Цитата: Lugat от июня 25, 2013, 08:26Okt'abr'skaja... Szob ja tak żił!  :fp:
:+1:
Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 10:57Узнаю почти свою же латиницу. Думаю, их можно приблизить до одинаковости.
Nu vot... Timiriliev, idei latinicy kotorogo mne ne nraviatsia sovsem, ne protiv sotrudničatj, a Lugat, čja latinica otličajetsia ot mojej toljko 4 punktami (pričiom s dvumia ja otčasti soglasen), protiv jedinogo standarta voobšče  :(
Цитата: DarkMax2 от июня 25, 2013, 12:30Wolligёr, а у Вас буковки укакались ::)
;D
Я тартар!

Timiriliyev

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 14:29
Nu vot... Timirilijev, idei latinicy kotorogo mne ne nraviatsia sovsem, ne protiv sotrudničatj, a Lugat, čja latinica otličajetsia ot mojej toljko 4 punktami (pričiom s dvumia ja otčasti soglasen), protiv jedinogo standarta voobšče  :(
Всегда всё наоборот получается. :donno:

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 14:29
idei latinicy kotorogo mne ne nraviatsia sovsem
Подробнее?
Правда — это то, что правда для Вас.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Artiemij

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 14:32Подробнее?
Цитата: Timiriliev от июня 24, 2013, 09:45ł - твёрдая Л
L - мягкая всегда.
Отдельно стоящие ий и ый обозначаются как í и ý
Da, menia samogo koriožit ot sočetanija «yj». Da, ja sam kogda-to tak delal. No vvoditj dlia etih sočetanij otdeljnyje znaki — eto vsio taki bred. Sliškom už sub'jektivno vygliadit i narušajet sistemu. U vseh soglasnyh, značit, miagkostj čerez «j/i» oboznačajetsia, a vot «ль» vnezapno imejet otdeljnyj simvol bez vsiakogo na to istoričeskogo osnovanija. S «ý» i «í» ješčio veseleje: malo togo, čto oni prekrasno zapisyvajutsia kak «ij» i «yj» (nekrasivo — eto, uvy, ne pričina), tak ješčio i zanimajut v alfavite (a značit i na klavïature) lišneje mesto, siljno zatrudniajut oboznačenije udarenija...
Цитата: Timiriliev от июня 24, 2013, 09:45ş - щ (диграф как-то тупо смотрится)
A mne digraf norm...
I opiatj že: «ş» lišneje mesto v alfavite zanimajet i ne ispoljzujetsia v drugih slavianskih latinicah. Lučše už libo «sč» vziatj (t.j. prodolžitj kirilličeskuju tradiciju zapisi zvuka [ш'] kak «сч»), libo «šč», kak v latinicah bližajših k nam ukrainskogo i belaruskogo jazykov. V baniu etu tureckuju «ş». Russkij jazyk — slavianskij, a ne tiurkskij! :down:
Цитата: Timiriliev от июня 24, 2013, 09:45ch - х
A eto prosto neracïonaljno (hotia v kakoj-to stepeni i krasivo)
Цитата: Timiriliev от июня 24, 2013, 09:45Бывшая э после согласных обозначается как ę
Začem? Takih slov vsego-to paru desiatkov naberiotsia. Začem otdeljnuju bukvu? Znaju, «ye» dlia «э» (myer, syer, myetr) smotritsia ne očenj i nigde ranjše ne ispoljzovalasj, zato sistema zapisi boleje posledovateljnoj vyhodit:



aouyey
iaiue(ë)i
Zdesj:
sinim — samostojateljnyje glasnyje-modifikatory: «y» «otveržajet»* sledujuščuju za nej po-umolčaniju «miagkuju» glasnuju, «i» — «smiagčajet» «tviorduju».
zelionym — po-umolčaniju «tviordyje»
oranževym — po-umolčaniju «miagkije»

*v kavyčkah potomu, čto tviordostju/miagkostj imejut ne sami glasnyje fonemy, a soglasnyje pered nimi.

Jesli ne zamoračivatjsia s etimologijej i sčitatj «ё» paroj «о», a ne varïantom «е», to ješčio logičnej sistema smotritsia:



aouyey
iaioiuei
Цитата: Timiriliev от июня 24, 2013, 09:45сочетания иа, ио, иу - įa, įo, įu (опционально)
Pomeniatj «ĭ» na «ï» menia v svojo vremia uže ubedili. Fig ja teperj promeniaju «ï» na vsiakije hvostatyje į  ::)
Я тартар!

hyst329

Вот почему предлагают писать Ж->J, а вариант с буквой G (с какой-нибудь диакритикой) мало кто рассматривает?
Ведь переход [г]->[ж] (в отличие от [й]->[ж]) у нас был, да и чередование есть (а [з]->[ж] гораздо реже).
К тому же если среднестатистическому россиянину предложить записать фразу из науки (а наука-это одна из немногих областей, где приходится сталкиваться с латиницей) типа "Эф равно эм же" или "Пусть Эф и Же - непрерывные функции...", то я лично очень сомневаюсь, что кто-то (если он не фанат лингвистики) запишет буковку Ž, Ż или что-нибудь в этом роде. Так исторически сложилось, что буква G у нас имеет название (одно из названий) "Же", поэтому это тоже следует учитывать (менять название буквы - это тяжело)

Поэтому - даешь G (ну я не знаю, какой знак только над ней поставить) для Ж!

Timiriliyev

Цитата: hyst329 от июня 25, 2013, 16:11
Поэтому - даешь G (ну я не знаю, какой знак только над ней поставить) для Ж!
Кадинскій?

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 16:07
Da, menia samogo koriožit ot sočetanija «yj». Da, ja sam kogda-to tak delal. No vvoditj dlia etih sočetanij otdeljnyje znaki — eto vsio taki bred. Sliškom už sub'jektivno vygliadit i narušajet sistemu. U vseh soglasnyh, značit, miagkostj čerez «j/i» oboznačajetsia, a vot «ль» vnezapno imejet otdeljnyj simvol bez vsiakogo na to istoričeskogo osnovanija. S «ý» i «í» ješčio veseleje: malo togo, čto oni prekrasno zapisyvajutsia kak «ij» i «yj» (nekrasivo — eto, uvy, ne pričina), tak ješčio i zanimajut v alfavite (a značit i na klavïature) lišneje mesto, siljno zatrudniajut oboznačenije udarenija...
А их как бы нет в алфавите. Просто варианты i и y ::)

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 16:07
I opiatj že: «ş» lišneje mesto v alfavite zanimajet i ne ispoljzujetsia v drugih slavianskih latinicah. Lučše už libo «sč» vziatj (t.j. prodolžitj kirilličeskuju tradiciju zapisi zvuka [ш'] kak «сч»), libo «šč», kak v latinicah bližajših k nam ukrainskogo i belaruskogo jazykov. V baniu etu tureckuju «ş».
:fp:

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 16:07
A eto prosto neracïonaljno (hotia v kakoj-to stepeni i krasivo)
Красота для меня на первом месте. Уродливое письмо никому не нужно.

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 16:07
Začem? Takih slov vsego-to paru desiatkov naberiotsia. Začem otdeljnuju bukvu?
Думал, что смогу обратную транслитерацию замутить, но передумал. С тех пор и осталась.

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 16:07
Fig ja teperj promeniaju «ï» na vsiakije hvostatyje į
См. выше.
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 16:32А их как бы нет в алфавите. Просто варианты i и y ::)
No na klavïature-to jestj :fp:
Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 16:32:fp:
Hwæt? :???
Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 16:32Красота для меня на первом месте. Уродливое письмо никому не нужно.
Krasota — eto subjektivnoje kačestvo. Vot menia, naprimer, absoliutno ne smuščajut «lj» i «ij». A tovarišča Coder'a ne smuščalo i «yj». Meločj že. Ne tak oni i častotny, kak vam kažetsia. Privyknutj možno.
Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 16:32Думал, что смогу обратную транслитерацию замутить, но передумал. С тех пор и осталась.
Oboznačenije «э» pered soglasnymi kak «ye» i razdeljnogo čtenija digrafov s pomoščju «ï» ne mešajet obratnoj transliteracii  ::)
Я тартар!

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 17:01АльтГр. Делов-то. :donno:
Vy dumajete, vsio tak prosto? Zria tak dumajete :)
Цитата: Artiemij от марта  7, 2013, 11:16Ja ob'jasniu, počemu každyj simvol na sčetu. V svojej staroj latinice ja mog mozvolitj sebe sdelatj takuju raskladku:

Ili daže takuju:

Ona pozvoliajet pisatj s odnoj raskladki i po-russki, i po anglijski. No v otličije ot obyčnoj programmistskoj prioritetnoj tut javliajetsia vozmožnostj pisatj russkoj latinicej počti tak že, kak i kirillicej, t.j. ne zažymaja lišnih klaviš. Za iskliučenijem redkoj ĭ, kotoraja vstrečajetsia iskliučiteljno v inostrannyh slovah, i v tom varïante možno bylo obojtisj bez nejë voobŝe. Čto nemalovažno: vse znaki prepinanija na svojëm zakonnom meste, kak v anglijskoj raskladke. Vvod anglijskogo teksta hotia i zatrudnën, no vsë ravno vozmožen. IMHO, eto i byl tot samyj balans meždu krasotoj, tradicionnostju i udobstvom.

V nynešnem varïante že eto uže ne polučitsia. Za bortom (na altgr) ostajutsia ne toljko ï i ê, kotoryje vstrečajutsia iskliučiteljno v inostrannyh slovah, no i vpolne sebe obyčnyje ŝ s ë:no:
Malo togo: vy ješčio i zanimajete potencïaljnoje mesto dlia á,ó,ú,í,é,ý.
Я тартар!

Timiriliyev

Artiemij, куча места в правой области отдаётся под редкоиспользуемые квадратные/фигурные скобки и двоеточия-точки-запятые. Всё это место можно заселить, как в кириллической раскладке.
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Timiriliev от июня 25, 2013, 17:29Artiemij, куча места в правой области отдаётся под редкоиспользуемые квадратные/фигурные скобки и двоеточия-точки-запятые. Всё это место можно заселить, как в кириллической раскладке.
Redkoispoljzujemyje, aga  :eat:

Už s bbCode tegami, mne kažetsia, prihodilosj stalkivatjsia vsem. Daže tem, kto ni razu v žizni ne pytalsia programmirovatj  :donno:
Я тартар!

Easyskanker

Цитата: Artiemij от июня 25, 2013, 14:29
Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 03:05eto toçno. Prežde çem pisatî transliterator s kirilicy na latinicu, nado napisatî transliterator s kirilicy na kirilicu, gde orfografia budet privedena v porîadok. No etot gemor postrašnee budet, i nužna megavažnaîa priçina, štoby etim zanîatî sa.
V kakom smysle «privedena v poriadok»? Mne kazalosj, transliterator «kirillica>latinica» i tak rabotajet kak časy  :donno:
snaçala kirilica->kirilica, štoby naîti vse ё, zamaskirovanye pod e, ubratî lišnie dvoînye soglasnye, zamenitî ras- i bes- na raz- i bez-, otdelitî vozvratnuîu çasticu sa, zamenitî щ na сч, zamenitî ч na ш gde trebuet sa, ubratî mîagkiî znak posle tvîordyx šypîasçix, zamenitî и posle ш, ж, ц na ы, i tedelie i tepelie.

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.


Timiriliyev

Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 18:02
neudobno že.
А я так для своей якутской латиницы сделал - долгие гласные (с акутами) вынес в альтгр. Оказывается, очень даже удобно. Для вообще редко используемых диакритизованных букв можно дедки использовать.
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 17:48snaçala kirilica->kirilica, štoby naîti vse ё, zamaskirovanye pod e
Vo-pervyh, jofikatory uže davno sdelany za nas. Vo-vtoryh, ničego osobo strašnogo, jesli v nekotoryh slučajah vmesto «io» budet «e».
Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 17:48zamenitî щ na сч, ubratî mîagkiî znak posle tvîordyx šypîasçix, zamenitî и posle ш, ж, ц na ы
Eto legko delajetsia prostoj mehaničeskoj zamenoj.
I počemu imenno «и» posle «ш, ж, ц» na «ы», kogda možno naoborot: «ы» posle «ц» na «и»? Po krajnej mere tak my smožem izbežatj urodlivyh sočetanij «yj» v slovah «informacyja»/«informacija», «stancyja»/«stancija», «oružyje»/«oružije». Ja sam ranjše pisal «šy/žy/cy», no eto bylo boljše iz-za polonofobii (u nih «szy, czy, cy, ży»), no... vy že vrode kak nedoliublivajete poliakov...  ::)
Цитата: mrEasyskanker от июня 25, 2013, 17:48zamenitî ras- i bes- na raz- i bez-, ubratî lišnie dvoînye soglasnye, otdelitî vozvratnuîu çasticu sa, zamenitî ч na ш gde trebuet sa
Začem? :what:
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр