Author Topic: Незаурядные интерпретации внутренней формы фразеологизмов  (Read 2354 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Тася

  • Blogger
  • *
  • Posts: 5686
  • Gender: Female
Дорогие лингвофорумчане!  :)  Во время сегодняшнего пребывания на даче возник интерес послушать интерпретации фразеологизмов (включая пословицы и поговорки), которые когда-то имели место быть в вашем идиолекте, и притом отклонялись от узуального значения. Собственно, тему эту навеяло мне одно воспоминание детства.  :)  Услышав однажды пословицу "недосол - на столе, пересол - на спине", я позабавила близких своим пониманием её смысла, решив, что фраза эта означает  'всему своё место: солёному поту - на спине, а недосоленной пище (которую при надобности можно ведь и подсолить) – на столе'. Чуть позже нечто похожее произошло и с 'головой садовой', которая впервые была услышана мной на даче из уст бабушки, шутливо ругавшей себя за что-то. Действие происходило в саду, да и вообще бабушка часто бывает в саду, потому и голова у неё садовая, всё логично. Так мне тогда подумалось.  ;D  Сегодня в какой-то миг всё это вспомнилось и стало любопытно: может, у кого-то из вас, друзья, тоже случались подобного рода забавные, нестандартные "преломления" внутренней формы?  :) 
* Где единение, там и победа. Публий.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: