Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы к Иеске

Автор Штудент, июня 24, 2011, 12:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gashan

С "автоаварией" правильно? :)

Gashan

sám iyá кыш! Пошел вон (дословно как? Выходмит за пределы?)
За мультитран большое спасибо!

Iyeska

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:20
С "автоаварией" правильно? :)
Да, правильно :yes:
Здесь дело в так называемом «инструментальном префиксе» ka-. Одна из особенностей дакотских языков - наличие этих самых префиксов, характеризующих совершение действия конкретным образом, с помощью какого-то инструмента или действия. Префикс ka-, например, придаёт глагольной основе, к которой он присоединяется, значение «воздействовать (ударить, проколоть, стукнуть, и т.п.) с помощью ножа, топора, иного орудия». В данном случае машина имеется в виду...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:24
sám iyá кыш! Пошел вон (дословно как? Выходмит за пределы?)
Дословно «дальше иди».

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:24
За мультитран большое спасибо!
Рад, что оценили :yes: Надеюсь, больше не будете пользоваться убогим гуглем.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

yumákhutiyemac он заставляет меня чувствовать себя низко (сленг) ср.  khutíyena быть узким, как проход

Iyeska

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:35
yumákhutiyemac он заставляет меня чувствовать себя низко (сленг) ср.  khutíyena быть узким, как проход
:no:
Подумайте, плиз, прикиньте реальное словоупотребление :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Может, что-то связанное с депрессией?

Iyeska

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:41
Может, что-то связанное с депрессией?
Неа. У вас ход мысли был правильный, просто выразились не совсем удачно. Так по-русски не говорят. И иносказание вы не совсем поняли. В общем, при переводе старайтесь не только полностью донести мысль, но и выразить её верно с точки зрения русского языка :)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Дам свой вариант. Там, кстати, очепятка маленькая, m вместо n: нужно yumákhutiyen – он заставил меня чувствовать себя ничтожным (khutíyena «быть низким», напр. о дверном проёме).
Здесь yu- также инструментальный префикс, самый «универсальный», выражающий общую идею воздействия.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Ага, спасибо, разобрался.  :)
wóžapi stéya интересная идиомка  :)
сказать в ситуации, в которой нет прогресса суть делать как на встерче решение /что это?/
(досл. как ягодный пудинг ?)
Может: "Не прейти к единому решению на встече?"

Iyeska

Цитата: Gashan от января 14, 2012, 15:59
wóžapi stéya интересная идиомка  :)
сказать в ситуации, в которой нет прогресса суть делать как на встерче решение /что это?/
(досл. как ягодный пудинг ?)
Может: "Не прейти к единому решению на встече?"
:o
Что за нагромождение слов??? Вы снова автопереводчиком пользовались? :negozhe:
Попробуйте самостоятельно вникнуть. Если разбирается какое-то выражение, то said можно перевести «говорится», «говорят».
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Не, не пользовался :yes:
Пойду пока вникать. Меня из компа выгоняют :)

RockyRaccoon


Iyeska

Экспрессивно-утвердительное. Аналог дакотского (санти) čhe :yes:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Ох уж этот wounspe omnaye... Взял и завис. Надолго. А после отключения пришлось заново входить на форум, так ещё и алфавит исчез из быстрых ответов.

Gashan

 :-[ Все, сдаюсь  :-[
Как перевести это wóžapi stéya ?

Iyeska

Цитата: Gashan от января 17, 2012, 18:30
:-[ Все, сдаюсь  :-[
Как перевести это wóžapi stéya ?
Что ж, объясню. Сначала переведу содержание нашей словарной статейки:

wóžapi stéya говорят о ситуации, когда не происходит никакого движения вперёд, как на собрании, призванном решить некий вопрос.

Теперь разберём, из чего состоит данная идиома, и что в итоге значит. Словом wóžapi (правильнее, кстати, писать wóžabi, если уж о ассинибойне идёт речь) называют толкушу из ягод, такой типа киселе-суп, традиционное блюдо. Иногда тупо «пудинг» переводят, упрощая реальное положение вещей :( Союз stéya переводится «как, будто, словно, подобно». Всё вместе означает «как ягодная толкуша». Какая она, толкуша? Жидкая, вязкая, липкая. Изначально этим выразительным иносказанием описывали (и описывают) мерзкую жижу, возникающую на земле в дождливую погоду. Моя русская бабуля (мамина мама), кстати, тоже говорила в таких случаях: «на дороге каша-малаша» :yes: Теперь вот ещё одно значение добавилось, что-то вроде нашего меткого «месить говно», когда долго и нудно обсуждают какой-то неприятный вопрос, и всё никак не могут прийти хоть к какому-то решению ;D Вот так как-то. Так что с конечным выводом вы в целом правы ;up:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Спасибо  :)
mastústá mat'á áya Я так устал, что могу умереть  :donno:
ayáskapa быть "влюбленным" кто-то увлечен кем-то (ayáskapa - клеиться )  :donno:

Gashan

tókhen  mitháwachi thâiïši /в книжке не так напечатали/
Я не знаю, что и подумать (досл. мои мысли исчезли там, где спутались  :-\)

tokhíyata thâ?ïšë chén Не знать дорогу, по которй идти (досл. направление исчезнувшее почему-то)

Iyeska

Цитата: Gashan от января 18, 2012, 18:05
mastústá mat'á áya Я так устал, что могу умереть  :donno:
В целом, конечно, правильно поняли, но можно же было русский эквивалент подобрать :( Так, например: я смертельно устал.
Кстати, второе ударение они зря поставили. Всю фразу так нужно написать: mastústa mat'á áya.

Цитата: Gashan от января 18, 2012, 18:05
ayáskapa быть "влюбленным" кто-то увлечен кем-то (ayáskapa - клеиться )  :donno:
И тут всё правильно, нечего сомневаться. Изначальное значение глагола ayáskaba (звонкий -b-!) - «приклеиться, присосаться (как клещ)». По-русски тоже так говорят о внезапном увлечении кем-то :yes:

Цитата: Gashan от января 18, 2012, 18:09
tókhen  mitháwachi thâiïši /в книжке не так напечатали/
Я не знаю, что и подумать (досл. мои мысли исчезли там, где спутались  :-\)
Сначала поправлю написание, ориентируясь на новую орфографию NLD, ибо её сейчас и для ассинибойна рекомендуют: dókhen mitháwačhiŋ thaŋíŋ-šiŋ. Буквально значит «куда-то мои мысли исчезли». Разумеется, это значит «я не знаю, что и думать», как вы и перевели. Только вот с «где спутались» вы маху дали... Вы прочитали where вместо were, вероятно. Но даже при таком написании фраза была бы неправильна... Словом, будьте внимательнее ;)

Цитата: Gashan от января 18, 2012, 18:09
tokhíyata thâ?ïšë chén Не знать дорогу, по которй идти (досл. направление исчезнувшее почему-то)
Современное написание: dókhiyada thaŋíŋ-šiŋ čhén. Значит «то, куда направляться, исчезло», то есть, не ясно, куда идти.

Мой совет тот же: будьте внимательны. Сначала подумайте, какую мысль пытались донести, реальна ли такая фраза по-русски звучит, если нет, то какой эквивалент можно подобрать. Зачем просто набор слов писать? :donno: Просто чуть дольше подумайте, помедитируйте, и всё получится :yes:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Спасибо, Iyeska!  :)
Но я ведь перевожу не для литературного перевода, а для дословного- ведь английский же практикую :)

Iyeska

Дословный перевод - это не когда каждое слово переводят (типа "Put the light on - положить этот свет на"), а когда буквально передают ту же мысль, без прикрас, без внесения своих идей.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Осталась последняя :=
osní thi?ónâpha
Мороз нашел прибежище в доме так говорят, когда в доме холоднее, чем на улице.
Iyeska, весь мини-словарик переведен! Предлагаю вам исправить ошибки и исправить орфографию, да и сделать все это отдельным файликом ::)

Iyeska

Ура! ;up: Похоже, что вы вняли-таки советам чуть подольше подумать над переводом :)
Словарик как-нибудь на досуге оформлю должным образом.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Thaŋháŋši, мне внезапно такой вопрос шибанул в голову. Есть ли какой-нибудь язык, который тебе лично чем-то импонирует  больше других, и если есть, то какой?