Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

русские идиомы

Автор Rezia, ноября 7, 2005, 19:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Продолжим и на этом форуме. На старом, помню, много разговаривали по поводу разных выражений : жареный петух, от фонаря, глушить водку, с бодуна и т.д. и т.п.
Вот есть такое "ёжиков пасти". Относительно давности существования - молодое. Интересуют значения и варианты. "Пасут" ли кого-то еще в значении "бездельничать"?  :) И употребляется ли как ругательство в сочетании в глаголом "идти"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Flos

Цитата: Lucretia
"Пасут" ли кого-то еще в значении "бездельничать"?  :)

Еще пасут задних. В русском, мне кажется, из украинского.

Rezia

Цитата: Flos
"Пасут" ли кого-то еще в значении "бездельничать"?  :)

Еще пасут задних. В русском, мне кажется, из украинского.

[/quote]
Два дня думала, ответ так и не поняла.  :what:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: LucretiaДва дня думала, ответ так и не поняла.  :what:
Местные реалии.  ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Waffenstilstand

у нас в школе выражение "иди ты ежиков пасти" означало "да пошел ты". Не грубо так, а более-менее арготно. Можно было вполне сказать другу и он бы не обиделся. То, что оно без "идти" означает "бездельничать" никогда не ранее не слышал.

El Buffoonierra

А встречалось ли вам: "Хомяков давить"? Означает спать глубоко и с удовольствием.

RawonaM

Цитата: El Buffoonierra от декабря 27, 2005, 12:35
А встречалось ли вам: "Хомяков давить"? Означает спать глубоко и с удовольствием.
Слышал в анекдоте «жаб жопами давить», а вот про хомяков не помню :)


Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

udavka

Здравствуйте :)
В значении бездельничать есть хорошее современное (нашим отцам) выражение "болт забить" :))

Rezia

Цитата: udavka от января 21, 2006, 14:26
Здравствуйте :)
В значении бездельничать есть хорошее современное (нашим отцам) выражение "болт забить" :))
Добро пожаловать! Спасибо, возьму на заметку.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

реджеп


Rezia

Цитата: реджеп от сентября  7, 2010, 11:49
баклушу бить===бездельничать
Да, есть такое, но в единственном числе не встречала, встречала только как "баклуши бить".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

злой

Бездельничать - вату катать, вола пинать, лося е**ть.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Erasmus

В Казахстане говорят «вату катать». Пошло от медиков. На дежурстве обычно катают ватные тампоны.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rezia

Цитата: Erasmus от октября  3, 2010, 22:57
В Казахстане говорят «вату катать». Пошло от медиков. На дежурстве обычно катают ватные тампоны.
О, интересно. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Erasmus


Erasmus

А еще у нас говорят:

Воробьям дули показывать/крутить

ГОРОБЦАМ ДУЛИ ДАВАТЬ/ПОКАЗЫВАТЬ
Бездельничать, заниматься чем-то бесполезным. Горобец - воробей.

http://www.ya2004.com.ua/2008/07/17/1154/

Ильич

Цитата: udavka от января 21, 2006, 14:26
Здравствуйте :)
В значении бездельничать есть хорошее современное (нашим отцам) выражение "болт забить" :))
"Болт забить"  это не бездельничать, а игнорировать что-то, отказаться от чего-то на что болт забиваешь. Болт я забил на эту работу - это вот что-то про бездельничанье. Да я болт забил на эти нотации - игнорирую то, что мне говорили.

злой

Еще хорошее выражение - "до фонаря", "до лампочки".
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Erasmus

Цитата: злой от октября  4, 2010, 06:41
Еще хорошее выражение - "до фонаря", "до лампочки".
Это всё имеет значение «барабер»?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр