Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

De nece Caesaris

Автор scaevola, мая 5, 2011, 20:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

scaevola


Здравствуйте. Прошу помочь. Правильно ли я понял предложения и перевел?

Calpurnia, uxor eius, somnium malum habuisse dicitur et his verbis mane maritum alloqui: "..............."
  Говорят, Кальпуния жена его ( Цезаря - в предыдущемпредложении речь о Цезаре) увидела дурной сон. Во втором предложении nom cum inf.? -  и Катилина обращается с последними словами к супругу. Других вариантов вроде нет. 
Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire (Cicero)

Ellidi

Почему Катилина, ведь он умер уже в 62 г.? alloqui здесь относится к dicitur, как и habuisse, но в отличие от  habuisse alloqui инфинитив настоящего времени, т. е. она говорит уже после сна (что очевидно). Calpurnia ... dicitur ... his verbis mane maritum alloqui. - Говорят, ... Кальпурния обращается (обратилась, но после сна, утром) к супругу утром с этими словами. Здесь тоже nom. cum acc., как и в первой части предложения.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Квас

Цитата: scaevola от мая  5, 2011, 20:10
Говорят, Кальпуния жена его ( Цезаря - в предыдущемпредложении речь о Цезаре) увидела дурной сон.

Всё так.

Цитата: scaevola от мая  5, 2011, 20:10
Во втором предложении

Тут одно предложение: dīcitur сопровождается nōm. c. ī.: Calpurnia (dīcitur) somnium habuisse, alloquī. То есть получается, что habuisse и alloquī — однородные члены.

Цитата: scaevola от мая  5, 2011, 20:10
Катилина Кальпурния обращается с последними словами к супругу.

Это вообще фантазия. ;) Откуда взялись «последние»? Куда делись hīs и māne?

PS Опоздал, но пусть уж будет.

Пишите письма! :)

Квас

Это вы усложняете. Hīs — просто этими (словами), а более по-русски — такими словами. Последний будет ultimus.

И не забудьте māne утром!
Пишите письма! :)

Квас

Какая-то война правок была. ;D Я отвечал на это:
Цитата: scaevola от
Интересно, что сначала тоже решил, что acc. cum inf. (dicitur -  общий упр. глаг +maritum - acc.), а потом засомневался. Спасибо за подсказку.

По поводу his - abl. А как переводить, если не "последними". His указывает на предмет наиболее близкий к моменту речи. Ведь здесь слова были последними или что-то я непонимаю? :???
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр