Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Розмовляймо українською,

Автор Станислав Секирин, ноября 6, 2005, 20:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Drundia

Неможливо, бо ж мультіграфи вживаємо для таких звуків, для яких окремих букв нема. Усі, зараза, зайняті!

Python

Комбінації з «ь» та «'» на початку складу чи після голосних не зайняті точно, тому мультиграфи є сенс будувати навколо них. Далі, літери, що не беруть участі в ди- та мультиграфах, можна доповнити силабічним значенням, що визначатиметься з контексту.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Нє, це занадто складно, не треба так нашу правопись ускладнювати.

Kern_Nata

ось:

http://www.youtube.com/watch?v=GYBhEYqsAbg&feature=player_detailpage

і осьо: http://24tv.ua/home/showSingleNews.do?vladelets_proztoprint_denis_oleynikov_izza_ugroz_emu_i_ego_seme_vyiehal_iz_ukrainyi&objectId=138179

ФІхНЯ ЯКАСЬ! :( шО ЗА ТРУСИ? шО ЗА МАЙКИ?

По каментах зрозуміло, що йдеться про "дякуюємо мешканцям Донбасу..." Але за шо кАнкрєтна?
VOLĀNTĀ ALTE

Sirko


Kern_Nata

З ранку не можна читати новини :( ТБ не дивлюся, треба й від газет відмовитися :( Настрій зіпсовано! Що коїться???

:fp:
VOLĀNTĀ ALTE

DarkMax2

Цитата: Python от августа  5, 2011, 23:13
піти світ за очі
До речі, як пишеться? світ за очі / світ-заочі / світ-за-очі тощо?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от августа 16, 2015, 14:16
До речі, як пишеться? світ за очі / світ-заочі / світ-за-очі тощо?



Іти світ за очі — вирушати в далеку дорогу, невідомо куди.
[Маруся:] Слухай, Микито! Похвалявся ти йти світ за очі... (Марко Кропивницький, І, 1958, 99);
Дівчина, яка народила дитину до заміжжя, мусила йти від батьків, іти світ за очі шукати своєї долі, а радше — недолі (Радянська Україна, 6.II 1964, 3)

Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973. — Стор. 53.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

orklyn

Тут ще та цікавинка, що наголос падає на прийменник світ за очі. Досить рідкісне явище в нашій мові.


LUTS

Цитата: orklyn от августа 18, 2015, 00:02
Тут ще та цікавинка, що наголос падає на прийменник світ за очі.
:no: Ніколи не чув.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: Олекса Синявський, 1941 р. от
Крім усього цього зрідка подибується в мові ще перенесення наголосу з іменника на керівний прийменник: по́ голові, на́ сміх, по́ світу, пере́д світом, о́б землю, на́ поле, пі́д руки, на́ осінь, на́ зиму, пі́д осінь, на́ літо тощо. Здебільшого такі сполучення мають характер прислівників (порівн. на́двечір).

http://r2u.org.ua/guides/synyavsky/nagolos
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от февраля  8, 2017, 08:51
Жадан: У нас відбувається боротьба не за українську мову, а проти російської
Можу погодитись, але з іншими акцентами. Справжня боротьба за українську мову вимагає значно більших вкладень від держави, ніж формальне введення заборон використання російської. Хоча, фактично, боротьба ведеться за домінування тієї чи іншої мови в Україні, без реальної підтримки українська мова втрачатиме свої позиції далі й далі, здаючи їх навіть перед англійською, попри відсутність у нас нативних англофонів. «Мовні інспектори» потрібні більше для вдоволення бажань націоналістичного електорату, ніж для досягнення якогось результату. З другого боку, альтернативою їм може бути лише серйозне фінансування державою україномовного інформаційного продукту — на що не готові ні автори «мовних інспекторів», ні, тим більше, їхні опоненти. Отже...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от февраля  8, 2017, 14:54
«Мовні інспектори» потрібні більше для вдоволення бажань націоналістичного електорату
До речі, якщо такі будуть марити про "на сквозняке" і насаджувати гіперкорекцію, то вони ще й шкідливі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: DarkMax2 от февраля  8, 2017, 15:12
Цитата: Python от февраля  8, 2017, 14:54
«Мовні інспектори» потрібні більше для вдоволення бажань націоналістичного електорату
До речі, якщо такі будуть марити про "на сквозняке" і насаджувати гіперкорекцію, то вони ще й шкідливі.
У мене більше претензії до насаджуваної законопроектом транскрипційної передачі власних назв при перекладі (що суперечить і чинному правопису, і попередній традиції, і існуючій системі документообігу). Тож, технічно, жертвою інспекторів може стати будь-який україномовний інформпродукт, у т.ч. випущений до виходу закону, якщо містить російські імена, передані через відповідники (як того вимагає чинний правопис і всі попередні), а не транскрибовані (як того вимагає законопроект).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Так, зараз є така дурна думка, що ми такі демократи, що все маємо вимовляти на іншомовний манір. Типу, це росіяни все русифікували в вимові, а у нас має бути в пріоритеті при передачі запозичень іншомовне звучання. При цьому за іншомовне звучання часто-густо і ВНЄЗАПНО вважається російське. Ґьорл...
Цитата: Python от февраля  8, 2017, 15:25
російські імена, передані через відповідники (як того вимагає чинний правопис і всі попередні
До речі, є "півміра" добра: передавати росіян "церковними" іменами. Чи хоча б етимологічно ставити и та є/е.
Дмитрій звучить гарно. Владимір/-мир звучить нормально. А от Дмітрій та Владімір - жах.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Було б просто, якби іншомовні імена справді були виключно іноземними. Але ж у кожного з нас у паспорті є друга сторінка, де імена передаються не так, як того вимагає законопроект...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от февраля  8, 2017, 16:35
Було б просто, якби іншомовні імена справді були виключно іноземними. Але ж у кожного з нас у паспорті є друга сторінка, де імена передаються не так, як того вимагає законопроект...
Вже не в кожного. Пітріїти вже добилися "справедливості" та отримують паспорти без "мови окупанта".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Ну так екстремалів, що відсудили собі «Пэтрэнко Пэтро Пэтровыч» на 2-й сторінці чи «Пєтрєнко Пьотр Пєтровіч» на першій — лічені сотні по всій Україні, не більше. А тепер вони вже ніби-то еталон і зразок для всіх...
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Ще є проблема передачі З української назв, зокрема географічних. Тільки-но чув на ТБ по англомовному українському каналу Volyn. Але ж Volhynia!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Я от думаю, що́ вони робитимуть з назвою нашої держави в англомовних документах — адже Ukraine не є транскрипційним записом слова Україна, тож, будучи географічною назвою, вимагатиме корекції. Це ж стосується назв країн, починаючи з Німеччини, українська назва яких відрізняється від назви на мові країни — а отже, також має бути змінена.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Шкода, що українцям не вистачає справжнього традиціоналізму. У нас все люблять виправляти: або на "старий" або на "новий" лад,  зберігати ж - ні.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Такий наш звичай.
Не ми його завели, не нам його ....

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр