Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русинский язык (Ruthenian)

Автор Nord, января 8, 2004, 15:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


Pawlo

Дуже дивно а як це він так неочікувано вистрибнув на самому сому краєчку української етнічної території де його анче б і бути не могло? тим більше що його віділляє від осноного массиву ікавіських говірок мало не все Закарпаття?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января 16, 2014, 08:14
В тех говорах да.
і ще друге питання а зараз релаьно актвні носії особливо в містаїх і досі розрізняють два вида и в словах типу русиньскый чи існує тенденція до втрати цього розрізнення(як в літературній українській втратилась між твердим і м'яким і)
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:19Дуже дивно а як це він так неочікувано вистрибнув на самому сому краєчку української етнічної території де його анче б і бути не могло? тим більше що його віділляє від осноного массиву ікавіських говірок мало не все Закарпаття?
Не знаю, як воно було, але в теорії контакт не є обов'язковим для спільної інновації. Географічно там був зв'язок і з Галичиною, хоча не знаю, наскільки тісний у той час. Можливо, звідти прийшло.

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:23і ще друге питання а зараз релаьно актвні носії особливо в містаїх і досі розрізняють два вида и в словах типу русиньскый чи існує тенденція до втрати цього розрізнення(як в літературній українській втратилась між твердим і м'яким і)
У мене склалось враження, що «активні носії» і «в містах» там просто суперечать одне одному. Якщо носії дійсно активні, то я думаю, що зберігають, але не доводилось чути багато таких, тож як саме вони говорили, не пригадую. У селах ще розрізняють.

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января 16, 2014, 08:27
Не знаю, як воно було, але в теорії контакт не є обов'язковим для спільної інновації. Географічно там був зв'язок і з Галичиною, хоча не знаю, наскільки тісний у той час. Можливо, звідти прийшло.
Просто ікавізм дуже специфічна штука малоймовірно щоб він вистрибнув сам по собі. хоча мыг звісно.
варіант з галичиною більш умовірние пояснення але от коли він був і яким був його хаарктер?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января 16, 2014, 08:30
Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:23і ще друге питання а зараз релаьно актвні носії особливо в містаїх і досі розрізняють два вида и в словах типу русиньскый чи існує тенденція до втрати цього розрізнення(як в літературній українській втратилась між твердим і м'яким і)
У мене склалось враження, що «активні носії» і «в містах» там просто суперечать одне одному. Якщо носії дійсно активні, то я думаю, що зберігають, але не доводилось чути багато таких, тож як саме вони говорили, не пригадую. У селах ще розрізняють.
То є так суперечать але самі розумієте без підтримки міст жоден національний проект анвіть найсумирніший не вигорить.
Ну я просто думав що ви і самі часто гооврите і маєте дрзів місцевофонів то маєте знати. чи я на жаль помилився?
ще питання чи мо глянути чи вірніш десь почути ці два и щоб їх мо було порівняти? як я розумію ы це російське? 
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:32Просто ікавізм дуже специфічна штука малоймовірно щоб він вистрибнув сам по собі. хоча мыг звісно.
Якщо пряшівські говори проходили тими ж етапами, що зафіксовані в закарпатських, то там небагато треба було змінювати — достатньо втрати огубленості в ÿ й вийшло б і.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:32варіант з галичиною більш умовірние пояснення але от коли він був і яким був його хаарктер?
:donno:

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:35Ну я просто думав що ви і самі часто гооврите і маєте дрзів місцевофонів то маєте знати. чи я на жаль помилився?
Мої знайомі місцевофони там (пара людей) усі з сіл. В принципі, на курсах нам не шукали русинськомовних жителів міста для спілкування, тож Пряшів для нас залишився словацькомовним. Варто це питання підняти, бо цього літа я теж можу поїхати. Можу сказати, що як мінімум працівники русинських кафедр, театру й ЗМІ и—ы розрізняють :)

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 08:35ще питання чи мо глянути чи вірніш десь почути ці два и щоб їх мо було порівняти? як я розумію ы це російське?
Ні, воно відчутно відрізняється від російського. Є різні, дещо відмінні варіанти по говіркам, але якщо знайдете в контакті пісні від «Мікі і Наталія Петрашовскы», то там почуєте досить канонічну реалізацію.

Pawlo

1 а як же ж бешідують в Ужгороді, Мукачеві та Хусті лем по книжновкраїнськи?
2 курси ви проходили в Пряшеві в Словаччині?
3 пошукаю ту групу(чи виконавців) проя ких ви сказали а як у Рокашів вимова більш менш автентична чи не дуже? Кафедри теж там чи і в Ужгороді з1явилися?
4 про перехід в і. Тобто русь навіть не Пудкарпатська а майже Пюдкарпатська виходить? звук майже як німецький уумлаут?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:071 а як же ж бешідують в Ужгороді, Мукачеві та Хусті лем по книжновкраїнськи?
Я думав, ви лише про Словаччину питаєте. Звичайно, що ні. Якщо говорити саме про розрізнення и—ы, то в Ужгороді воно зберігається у вихідців з села, а в їхніх потомків уже зазвичай ні, але це залежить від різних параметрів типу району Ужгорода. У Хусті и—ы розрізняють, напевно, навіть вчительки української мови, бо це велике село. Мукачево, здається, ближче до Ужгорода.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:072 курси ви проходили в Пряшеві в Словаччині?
Так (Studium Carpatho-Ruthenorum: Лїтня школа русиньского языка і културы).

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:073 пошукаю ту групу(чи виконавців) проя ких ви сказали а як у Рокашів вимова більш менш автентична чи не дуже? Кафедри теж там чи і в Ужгороді з1явилися?
У них автентична міська вимова, але не сільська, и—ы вони не розрізняють.
Кафедри русинської? Вони на русинській філології в Пряшеві та Кракові (донедавна й у Ніредьгазі). В Ужгороді такого нема.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:074 про перехід в і. Тобто русь навіть не Пудкарпатська а майже Пюдкарпатська виходить? звук майже як німецький уумлаут?
Так, але наявність у чи ÿ залежить від конкретного місця в Закарпатті. «У-говори» більш розповсюджені й ініціативні, тому закріпився варіант з «Пуд-».

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января 16, 2014, 09:43
Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:071 а як же ж бешідують в Ужгороді, Мукачеві та Хусті лем по книжновкраїнськи?
Я думав, ви лише про Словаччину питаєте. Звичайно, що ні. Якщо говорити саме про розрізнення и—ы, то в Ужгороді воно зберігається у вихідців з села, а в їхніх потомків уже зазвичай ні, але це залежить від різних параметрів типу району Ужгорода. У Хусті и—ы розрізняють, напевно, навіть вчительки української мови, бо це велике село. Мукачево, здається, ближче до Ужгорода.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:072 курси ви проходили в Пряшеві в Словаччині?
Так (Studium Carpatho-Ruthenorum: Лїтня школа русиньского языка і културы).

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:073 пошукаю ту групу(чи виконавців) проя ких ви сказали а як у Рокашів вимова більш менш автентична чи не дуже? Кафедри теж там чи і в Ужгороді з1явилися?
У них автентична міська вимова, але не сільська, и—ы вони не розрізняють.
Кафедри русинської? Вони на русинській філології в Пряшеві та Кракові (донедавна й у Ніредьгазі). В Ужгороді такого нема.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:074 про перехід в і. Тобто русь навіть не Пудкарпатська а майже Пюдкарпатська виходить? звук майже як німецький уумлаут?
Так, але наявність у чи ÿ залежить від конкретного місця в Закарпатті. «У-говори» більш розповсюджені й ініціативні, тому закріпився варіант з «Пуд-».
1 а як таки бешідують в тих містах про які я казав?
судячі з пабліків в вк існує такий собі три сторонній закарпатсько-російсько-книжновкраїнський суржик але от наскільки мова тих пбаліків автентичная не знаю мо народ просто се прикалує?

2 питання ще такого типу а чому в назві мови закріпився таки язик а не бешіда чи бесіда?

3 а які хаарктерні відмінності міської автентичної від книжноукраїнської? тобто які збереглися

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

4 тобто прояв ікавізму іде таким чином спочатку іде ікавіз потім умовно кажучі на початку Закрапаття о стає вже не і а просто дифтонгом типу оу потім ікавізм знову починає зростати оу переходить в у а поблизу словацького кордну вже і в умумлаут? такі собі коливання воходить
5 чув у Рокашів пісню америцький край. гарна дуже. Поітім на яокмусь сайті вичитав що то народа пісня і запсиана вона не на Закарпатті а на ьівіщині. аж здивувавсь враховуючі її мову
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:481 а як таки бешідують в тих містах про які я казав?
Я ж цілий абзац накатав.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:48судячі з пабліків в вк існує такий собі три сторонній закарпатсько-російсько-книжновкраїнський суржик але от наскільки мова тих пбаліків автентичная не знаю мо народ просто се прикалує?
Цілком автентична для молоді районів.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:482 питання ще такого типу а чому в назві мови закріпився таки язик а не бешіда чи бесіда?
Не знаю, в кого закріпилось. У нас бесіда.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:483 а які хаарктерні відмінності міської автентичної від книжноукраїнської? тобто які збереглися
У містах теж дуже по-різному говорять. В Ужгороді є люди, в яких багато діалектних елементів в українській, а є люди, в яких мама — вчителька української мови.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:514 тобто прояв ікавізму іде таким чином спочатку іде ікавіз потім умовно кажучі на початку Закрапаття о стає вже не і а просто дифтонгом типу оу потім ікавізм знову починає зростати оу переходить в у а поблизу словацького кордну вже і в умумлаут? такі собі коливання воходить
Південніше Полісся дифтонгів фактично нема. На закарпатській Верховині і, на Гуцульщині теж, посередині Закарпаття ÿ, а з боків у. Є карти.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:515 чув у Рокашів пісню америцький край. гарна дуже. Поітім на яокмусь сайті вичитав що то народа пісня і запсиана вона не на Закарпатті а на ьівіщині. аж здивувавсь враховуючі її мову
У них усі або майже всі пісні — перероблені народні. Їхній «Америцький край» — мікс з двох пісень. Записано не на Львівщині, а на Лемківщині. У контакті є автентичне виконання від Юлії Дошни.

Pawlo

Цитата: engelseziekte от января 16, 2014, 09:55
Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:481 а як таки бешідують в тих містах про які я казав?
Я ж цілий абзац накатав.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:48судячі з пабліків в вк існує такий собі три сторонній закарпатсько-російсько-книжновкраїнський суржик але от наскільки мова тих пбаліків автентичная не знаю мо народ просто се прикалує?
Цілком автентична для молоді районів.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:482 питання ще такого типу а чому в назві мови закріпився таки язик а не бешіда чи бесіда?
Не знаю, в кого закріпилось. У нас бесіда.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:483 а які хаарктерні відмінності міської автентичної від книжноукраїнської? тобто які збереглися
У містах теж дуже по-різному говорять. В Ужгороді є люди, в яких багато діалектних елементів в українській, а є люди, в яких мама — вчителька української мови.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:514 тобто прояв ікавізму іде таким чином спочатку іде ікавіз потім умовно кажучі на початку Закрапаття о стає вже не і а просто дифтонгом типу оу потім ікавізм знову починає зростати оу переходить в у а поблизу словацького кордну вже і в умумлаут? такі собі коливання воходить
Південніше Полісся дифтонгів фактично нема. На закарпатській Верховині і, на Гуцульщині теж, посередині Закарпаття ÿ, а з боків у. Є карти.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 09:515 чув у Рокашів пісню америцький край. гарна дуже. Поітім на яокмусь сайті вичитав що то народа пісня і запсиана вона не на Закарпатті а на ьівіщині. аж здивувавсь враховуючі її мову
У них усі або майже всі пісні — перероблені народні. Їхній «Америцький край» — мікс з двох пісень. Записано не на Львівщині, а на Лемківщині. У контакті є автентичне виконання від Юлії Дошни.
1 дякую бачу
2 ще раз дякую. Закріпилася мав наувазі в вікі в офіційних якихось назвах вцілому враження що в інеті форма язик поширеніша
5 дуже дивно чому сайт ввів мене в оману я якраз  подумав що навряжчі в селах Льівівщини мова така далека од літературної
Про лемків це набагато логічніше пояснення
До речі мо ви чулу Софію Федину? яка в неї вимова.
осьо та сама пісня але вже в її виконанні
Хоча розумію що ви не лемко і наврядчи просто так точно зможете оцінити але тим не менш
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 10:082 ще раз дякую. Закріпилася мав наувазі в вікі в офіційних якихось назвах вцілому враження що в інеті форма язик поширеніша
Бешеда — це в бачванських русинів.

Цитата: Pawlo от января 16, 2014, 10:08Хоча розумію що ви не лемко і наврядчи просто так точно зможете оцінити але тим не менш
Ну я лемківської трохи наслуханий. Українські виконавці дуже часто співають щось лемківське, але вимова в них ніяк не лемківська. Софії Федини це стосується так само. Послухайте Юлію Дошну й порівняйте.

Pawlo

дякую пошукаю.
а є аудіокниги? взагалі є якась художня література не етногрфічного типу?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Аудіокниг нема. Є щось трохи «сучаснішого» про життя в селі. Мені не дуже сподобалось, але, чесно кажучи, я взагалі не фанат худлітератури. Найбільше мені сподобалась саме етнографічна книжка про русинських дротарів Словаччини, написана ненормованим діалектом.

Pawlo

а щоб ви мені порадили читати щоб в'їхати так би мовити?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

«Народны новинкы» і «Русин» є тут, там досить багато номерів.
infoРусин тут.

Pawlo

Дякую познайомлюсь.
мова сайту здається навіть зрозуміліша за мову вікі хоча як я розумію це одна і та ж словацька традиція
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


Pawlo

Жаль що матеріали невеличкі. Але читається легко. Втім мені мабуть помагає знання багатьох білоруських, польских і цсяслів. Не знаю чи сходу б врубився звичайний носій української.
Про герб. Така кольорова гама на гербу Закарпаття має очевидне пояснення але я думаю що дуже наврядчі це пояснення дійсне щодо герба ухваленого конгресом тому мене і здивувало
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

engelseziekte

Цитата: Pawlo от января 17, 2014, 03:57Жаль що матеріали невеличкі. Але читається легко. Втім мені мабуть помагає знання багатьох білоруських, польских і цсяслів. Не знаю чи сходу б врубився звичайний носій української.
Носії словацької русинської + словацької в українську наче не врубаються.

Цитата: Pawlo от января 17, 2014, 03:57Про герб. Така кольорова гама на гербу Закарпаття має очевидне пояснення але я думаю що дуже наврядчі це пояснення дійсне щодо герба ухваленого конгресом тому мене і здивувало
Це теж історія. Навіщо відмовлятись від традицій?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр