Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

эмигрант / иммигрант

Автор Poirot, апреля 24, 2011, 11:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Poirot

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 10:50
Бесит, что в орфографии приходится различать слова "эмигрант" и "иммигрант", хотя на самом деле человек всегда является одновременно и тем, и другим, и понять, как именно писать, бывает очень трудно.
пишите просто "мигрант"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Esvan

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 10:50
Бесит, что в орфографии приходится различать слова "эмигрант" и "иммигрант", хотя на самом деле человек всегда является одновременно и тем, и другим, и понять, как именно писать, бывает очень трудно.
Приведите пример, когда (очень) трудно понять, что писать?

Hellerick

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:03
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 10:50
Бесит, что в орфографии приходится различать слова "эмигрант" и "иммигрант", хотя на самом деле человек всегда является одновременно и тем, и другим, и понять, как именно писать, бывает очень трудно.
Приведите пример, когда (очень) трудно понять, что писать?

Откройте эту страницу: Будущее России

Слово "эмигрант" там упоминается 19 раз (включая цитаты), "иммигрант" — ни разу. В каких случаях эмигрантов нужно переименовать в иммигрантов?

Esvan

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 13:08
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:03
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 10:50
Бесит, что в орфографии приходится различать слова "эмигрант" и "иммигрант", хотя на самом деле человек всегда является одновременно и тем, и другим, и понять, как именно писать, бывает очень трудно.
Приведите пример, когда (очень) трудно понять, что писать?

Откройте эту страницу: Будущее России

Слово "эмигрант" там упоминается 19 раз (включая цитаты), "иммигрант" — ни разу. В каких случаях эмигрантов нужно переименовать в иммигрантов?
:negozhe:
Конкретный пример есть? Повторно читать всю тему и выискивать случаи, которые кому-то могли бы показаться сложными (а могли бы и не показаться) ломает, знаете ли.

Hellerick

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:12
Конкретный пример есть? Повторно читать всю тему и выискивать случаи, которые кому-то могли бы показаться сложными (а могли бы и не показаться) ломает, знаете ли.

Не всю тему, а только 8-ю страницу.
Мне кажется, что на ней все случаи слово "эмигрант" должно быть заменено на "иммигрант".
Но ведь это писали вовсе не безграмотные люди.
Просто в реальном языке слова "эмигрант" и "иммигрант" давно слились, и их различие — искусственное и неживое.

Esvan

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 13:22
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:12
Конкретный пример есть? Повторно читать всю тему и выискивать случаи, которые кому-то могли бы показаться сложными (а могли бы и не показаться) ломает, знаете ли.

Не всю тему, а только 8-ю страницу.
Мне кажется, что на ней все случаи слово "эмигрант" должно быть заменено на "иммигрант".
Но ведь это писали вовсе не безграмотные люди.
Просто в реальном языке слова "эмигрант" и "иммигрант" давно слились, и их различие — искусственное и неживое.
Или просто некотрые не различают. А вы уже сделали выводы о всём языке.
Так же, как некоторые в упор не понимают разницы между "одеть" и "надеть", например.

mnashe

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:25
Или просто некотрые не различают. А вы уже сделали выводы о всём языке.
Так же, как некоторые в упор не понимают разницы между "одеть" и "надеть", например.
:+1:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Hellerick

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:25
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 13:22
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 13:12
Конкретный пример есть? Повторно читать всю тему и выискивать случаи, которые кому-то могли бы показаться сложными (а могли бы и не показаться) ломает, знаете ли.

Не всю тему, а только 8-ю страницу.
Мне кажется, что на ней все случаи слово "эмигрант" должно быть заменено на "иммигрант".
Но ведь это писали вовсе не безграмотные люди.
Просто в реальном языке слова "эмигрант" и "иммигрант" давно слились, и их различие — искусственное и неживое.
Или просто некотрые не различают. А вы уже сделали выводы о всём языке.
Так же, как некоторые в упор не понимают разницы между "одеть" и "надеть", например.

Вы хотите сказать, что слова "эмигрант" и "иммигрант" имеют разное произношение? И что есть люди, которые, произнося их, сознательно их различают?

Это несколько похоже на слова "компания" и "кампания", которые в живом языке давно стали одним словом с двумя значениями. Но у них хотя бы разные значения. Тогда как слова "эмигрант" и "иммигрант" в большинстве случаев еще и взаимозаменяемы.

Dana

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 15:24
Вы хотите сказать, что слова "эмигрант" и "иммигрант" имеют разное произношение? И что есть люди, которые, произнося их, сознательно их различают?
Я к оным принадлежу.
А чтобы понять достаточно лишь знать значение латинских префиксов ex- и in-.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Алексей Гринь

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 15:24
Вы хотите сказать, что слова "эмигрант" и "иммигрант" имеют разное произношение?
У меня да — начальное э- подчёркиваю.

Разница большая же: иммигранты — это немытые гастарбайтеры, а эмигранты — эта голубая кровь в европах.
肏! Τίς πέπορδε;

Esvan

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 15:24
Вы хотите сказать, что слова "эмигрант" и "иммигрант" имеют разное произношение? И что есть люди, которые, произнося их, сознательно их различают?
Вы хотите сказать, что есть люди, которые произносят слова "эмигрант" и "иммигрант" одинаково? :o Или не различают явно звучащие заднерядный и переднерядный гласные в начале слова?

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 15:24
Это несколько похоже на слова "компания" и "кампания", которые в живом языке давно стали одним словом с двумя значениями. Но у них хотя бы разные значения. Тогда как слова "эмигрант" и "иммигрант" в большинстве случаев еще и взаимозаменяемы.
:o 
Слова с противоположным смыслом "взаимозаменяемы"?

Python

ЦитироватьСлова с противоположным смыслом "взаимозаменяемы"?
Почему нет? То же самое с импортом и экспортом: товар может и экспортироваться из страны А в страну В, и импортироваться в страну В из страны А — смысл при этом один и тот же.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Esvan

Цитата: Python от апреля 24, 2011, 17:03
ЦитироватьСлова с противоположным смыслом "взаимозаменяемы"?
Почему нет? То же самое с импортом и экспортом: товар может и экспортироваться из страны А в страну В, и импортироваться в страну В из страны А — смысл при этом один и тот же.
Пришёл или ушёл -- "смысл при этом один и тот же".

Python

Поскольку весь мир сейчас состоит из стран, просто уйти от кого-то, не попав к кому-то, просто не получится. Различать эмиграцию и иммиграцию есть смысл лишь в том случае, если мы рассматриваем ситуацию в отдельной стране, в которой одни приходят, другие уходят. Правда, для услуг внешнего наблюдателя есть еще «миграция» (которая, однако, включает и миграцию внутри государства, а не только переезды через границу).

А вот как быть с им/экспортом — обобщающего слова для них нет?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Hellerick

Цитата: Python от апреля 24, 2011, 17:03
ЦитироватьСлова с противоположным смыслом "взаимозаменяемы"?
Почему нет? То же самое с импортом и экспортом: товар может и экспортироваться из страны А в страну В, и импортироваться в страну В из страны А — смысл при этом один и тот же.

Кстати да, я об этом тоже вспоминал.

Помню карту, отображающую внешнюю торговлю России, на ней на каждом континенте, а также на самой России весела диаграммка отражающая объем и структуру "экспорта" и "импорта". При этом понять, чтó откуда куда везут мне так и не удалось.

Esvan

Цитата: Python от апреля 24, 2011, 17:26
Поскольку весь мир сейчас состоит из стран, просто уйти от кого-то, не попав к кому-то, просто не получится. Различать эмиграцию и иммиграцию есть смысл лишь в том случае, если мы рассматриваем ситуацию в отдельной стране, в которой одни приходят, другие уходят. Правда, для услуг внешнего наблюдателя есть еще «миграция» (которая, однако, включает и миграцию внутри государства, а не только переезды через границу).
Как вы думаете, зачем в языке существуют противопоставления "я -- ты", "прийти -- уйти", "утро -- вечер" и т. п. если для "внешнего наблюдателя" всё едино?


Цитата: Python от апреля 24, 2011, 17:26
А вот как быть с им/экспортом — обобщающего слова для них нет?
В английском есть -- impex.  :P

Esvan

Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 17:35
Помню карту, отображающую внешнюю торговлю России, на ней на каждом континенте, а также на самой России весела диаграммка отражающая объем и структуру "экспорта" и "импорта". При этом понять, чтó откуда куда везут мне так и не удалось.
То есть, вы пытаетесь выдать ваше личное непонимание терминологии за проблему языка?

Hellerick

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 17:40
Цитата: Hellerick от апреля 24, 2011, 17:35
Помню карту, отображающую внешнюю торговлю России, на ней на каждом континенте, а также на самой России весела диаграммка отражающая объем и структуру "экспорта" и "импорта". При этом понять, чтó откуда куда везут мне так и не удалось.
То есть, вы пытаетесь выдать ваше личное непонимание терминологии за проблему языка?

Вот кстати и я тоже подумал, что если бы я спросил учителя, что всё это значит (а я тогда еще учился — карта была из школьного атласа), он бы тоже мне сказал "Ты что, дебил? До сих пор не можешь импорта от экспорта отличить?"

Но ведь сколь бы прозрачной и понятной была терминология, это отнюдь не уберегает от двусмысленности результатов ее применения.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Чайник777

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 16:59
Вы хотите сказать, что есть люди, которые произносят слова "эмигрант" и "иммигрант" одинаково? :o Или не различают явно звучащие заднерядный и переднерядный гласные в начале слова?
Какие там заднерядные гласные?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Python

ЦитироватьКак вы думаете, зачем в языке существуют противопоставления "я -- ты", "прийти -- уйти", "утро -- вечер" и т. п. если для "внешнего наблюдателя" всё едино?
Посторонний наблюдатель не будет использовать слова «я» и «ты» для третьих лиц, с которыми не ведет беседу. «Прийти» не всегда подразумевает «уйти» (например, «прийти на улицу» обычно не говорят). «Утро» и «вечер» всегда рассматриваются с точки зрения времени суток в конкретной местности и смешиваться могут лишь за полярным кругом. Для постороннего наблюдателя, летящего в космосе, фраза «сейчас утро» без уточнения места не говорит ни о чем.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Esvan

Цитата: Чайник777 от апреля 24, 2011, 17:48
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 16:59
Вы хотите сказать, что есть люди, которые произносят слова "эмигрант" и "иммигрант" одинаково? :o Или не различают явно звучащие заднерядный и переднерядный гласные в начале слова?
Какие там заднерядные гласные?
Возможно, с моей стороны имела место терминологическая ошибка.
[ъмьгрант]  vs. [ьмьгрант]

Esvan

Цитата: Python от апреля 24, 2011, 17:55
ЦитироватьКак вы думаете, зачем в языке существуют противопоставления "я -- ты", "прийти -- уйти", "утро -- вечер" и т. п. если для "внешнего наблюдателя" всё едино?
Посторонний наблюдатель не будет использовать слова «я» и «ты» для третьих лиц, с которыми не ведет беседу. «Прийти» не всегда подразумевает «уйти» (например, «прийти на улицу» обычно не говорят). «Утро» и «вечер» всегда рассматриваются с точки зрения времени суток в конкретной местности и смешиваться могут лишь за полярным кругом. Для постороннего наблюдателя, летящего в космосе, фраза «сейчас утро» без уточнения места не говорит ни о чем.
Ну так у вас с Hellerick'ом и получается, что вы не отличаете экспорт от импорта, эмиграцию от иммиграции, потому что смотрите с позиции стороннего наблюдателя.

Alone Coder


Esvan

Цитата: Alone Coder от апреля 24, 2011, 18:22
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 18:15
[ъмьгрант]  vs. [ьмьгрант]
А как вы произносите "это"?
[этъ], очевидно. Или вы предпочитаете видеть запись в МФе?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр