Author Topic: Глагол "бути" в настоящем времени ("є")  (Read 8557 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
Известно, что в русском языке глагол "быть", имеющий в настоящем времени одинаковую форму спряжения во всех лицах и числах, в этом самом настоящем времени обычно опускается ("я (есть) больной", "это (есть) кошка", "он (есть) умен" и т.д.), в отличие от английского, немецкого, испанского (я так понимаю, всех германских и романских? Я просто не в курсе. Впрочем, это косвенный вопрос). В украинском языке у глагола "бути" в настоящем времени также всего одна форма - "є". Долгое время я был уверен, что ситуация тут такая же, как и в русском. И в моей украинской речи это обычно так. Но затем я стал замечать, что вроде бы в украинском языке этот глагол не так часто выпадает, как в русском (особенно это ярко для меня проявилось в речи представителей штатовской или канадской диаспоры, но там, как мне подумалось, это вызвано тем, что они переносят сие свойство в украинский из английского языка). И вот у меня возник вопрос: так как оно есть на самом деле? Как оно в литературном? Может, есть явное отличие в каких-то диалектах в этом плане? Вроде бы при чтении литературы я видел то же самое, что и в русском... На речь комментаторов на телевидении, на статьи в Интернете и прессе не полагаюсь - там многие могут быть русскоязычными либо украиноязычными, перенявшими этот момент из русского.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 35294
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Схиляюсь до думки, що для Західної України використання «є» більш типове. Втім, можливо, таке враження склалось не без участі канадських українців, які є переважно вихідцями з Галичини.

Також є приклад використання «є» там, де російське «есть» не вживається: рос. «является» передається як укр. «є», при цьому здебільшого використовується орудний відмінок. «Он является автором произведения» = «Він є автором твору».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
Схиляюсь до думки, що для Західної України використання «є» більш типове. Втім, можливо, таке враження склалось не без участі канадських українців, які є переважно вихідцями з Галичини.
А що саме схиляє Вас до думки, що це явище характерно для Західної України?

Також є приклад використання «є» там, де російське «есть» не вживається: рос. «является» передається як укр. «є», при цьому здебільшого використовується орудний відмінок. «Он является автором произведения» = «Він є автором твору».
Так, Ви праві. Тому треба відмітити, що я говорю перш за все про випадки, в яких у російській мові випадає саме дієслово "бути".
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

«Он является автором произведения» = «Він є автором твору».
А речення "Он - автор произведения" Ви як переклали б?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 35294
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
«Он — автор произведения» = «Він — автор твору». Хоча «Він є автором твору» — теж один із можливих варіантів.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
Хоча «Він є автором твору» — теж один із можливих варіантів.
Як на Вашу думку/відчуття - наскільки він природній, наскількі висока йморність того, що саме так скаже носій української мови? Чи не бачили Ви якихость закономірностей в чергуванні цих варіантів?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 35294
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
В науковому чи офіційно-діловому стилі органічніше звучить «він є автором», у розмовному — «він — автор». Варіант «він є автор» (з називним відмінком) майже не використовується ні в розмовній мові, ні в книжках, хоча, знову ж, є діалекти й мова діаспори, де такі звороти більш типові.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Drundia

  • Posts: 5627
  • Gender: Male
Одна?

Я є/єсть
Ти є/єси
Він/вона є/єсть
Ми є
Ви є
Вони є/суть.

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 35294
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
«Єсть» у живій мові справді використовується. «Єси» — архаїзм чи старослов'янщина, пригадую лише один вірш, де «єси» було стилістичним засобом для передачі давньоруських реалій. «Суть» в українській мові як дієслово чути не доводилось — лише як іменник (для порівняння, в російському науковому стилі дієслово «суть» все ще вживається, хоч і не дуже часто).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Iskandar

  • Posts: 31271
рос. «является» передається як укр. «є», при цьому здебільшого використовується орудний відмінок.

Это же калька с польской общей конструкции.
Он осёл = On jest osłem
Явили ми ся есть є҃ богъ, глаголюще: сице повѣдаи людемь, яко на пять лѣт͛ Днѣпру потещи вьспять, а землямь переступати на ина мѣста, яко стати грѣчкои земли на рускои земли, а рускои на грѣчкои и прочимъ землямъ измѣнитися

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
Одна?

Я є/єсть
Ти є/єси
Він/вона є/єсть
Ми є
Ви є
Вони є/суть.

Я ніколи не чув варіант "єсть", як й варіант "єси". Не пригодую, щоб хоча б раз за все навчання у школі бачив щось, окрім "є"... Може колись потім бачив "єсть", але подумав, що то русизм.

(для порівняння, в російському науковому стилі дієслово «суть» все ще вживається, хоч і не дуже часто).
У науковому стилі - не знаю, знаю, що є фразеологізм "не суть важно", який сьогодні також розповсюджений в російській мові. Щоправда, я не впевнений у тому, що основна маса носіїв російської мови сьогодні розуміє, що "суть" в цій конструкції - дієслово.
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline iopq

  • Posts: 5874
рос. «является» передається як укр. «є», при цьому здебільшого використовується орудний відмінок.

Это же калька с польской общей конструкции.
Он осёл = On jest osłem
А почему бы не общее явление? Т.к. Він став віслюком -> він є віслюком
так же как и в русском "он является ослом"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
До речі, читаю зараз один матеріал на тему футболу та бачу ось таке (це цитата слів головного тренера команди на післяматчевій прес-конференції):

В свете того, что сейчас идет ожесточенная борьба за выживание в высшей лиге, игры с теми же «Севастополем», «Кривбассом» есть очень ценными для нас

Оце "есть" відразу вдарило по очах, бо зовсім якость не по-російське це написане. Я знаю, що цей тренер розмовляє російською, але в мене є підозра, що журналіст, який робив цей матеріал, перекладав стенограму прес-конференції з українскьої, а там було "є дуже цінними для нас". Й він не зрозумів, що треба написати або просто "очень ценны для нас", або "являются очень ценными для нас". Або автор матеріалу - україновний. Але матеріал написан російською...
Здається, що варіант, що тут є зв'язок за нашою темою, дуже імовірний. На те вказує й орудний відмінок...
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline pisarczuk

  • Posts: 28
А чи шановне товариство не звернуло уваги на те, що в мові галичан оте "є" часто випадає в конструкціях з орудним відмінком. Наприклад, можна почути: "Він прихильником того методу". Якщо матимете нагоду послухайте когось з отців УГКЦ, особливо старшого віку, та й новий голова цієї церкви в своїй промові підчас інтронізації вжив цю конструкцію.
А ще, та, правда, то друга річ, форми теперішнього часу для "бути" ідосі вживаються майже в усіх особах в західноукраїнських і в закарпатських діалектах.
Тут маємо:
Я є(с)м, або сми         Ми с(ь)мо (по-закарпатськи: ми зме)
Ти єси, або ти 'си      Ви (є)сте, ви 'сте
Він є, або він єсть      для третьої особи множини галицьких форм в сучасному народному мовленні я не зустрічав, а щодо закарпатських не маю певності.

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
А чи шановне товариство не звернуло уваги на те, що в мові галичан оте "є" часто випадає в конструкціях з орудним відмінком. Наприклад, можна почути: "Він прихильником того методу"
Такого не слышал... Мне это сражу режет глаз/слух. Я мало слушал галичан, видимо... Интересно...

Я є(с)м, або сми
"сми" употребляется без "Я"?

Интересно... Я такого тоже никогда не слышал. Я так понимаю, что в тех говорах, где эти формы употребляются, глагол "быть" в настоящем времени не выпадает так, как СРЛЯ и СРЛУ?
Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline pisarczuk

  • Posts: 28
"сми" употребляется без "Я"?

Интересно... Я такого тоже никогда не слышал. Я так понимаю, что в тех говорах, где эти формы употребляются, глагол "быть" в настоящем времени не выпадает так, как СРЛЯ и СРЛУ?

І є(с)м, і сми вживаються без "Я" в формах колишнього перфекту, себто теперішньої звичайнісінької форми минулого часу. Наприклад: робив'єм, ходив'єм (в жіночому роді відповідно: робилам, ходилам). У Василя Стефаника в оповіданні про чоловіка, котрий продав свою хату і тепер мусить її покинути є такі слова: "Віходжу вже геть цалком, тай поцулував-сми поріг..."
Але прокоментувати ваше припущення про те що в цих діалектах форми від "бути" в теперішньому часі не випадають в інших ситуаціях наразі дати не можу. Єдине, що можу пригадати, це добре знані рядки з Олександра Духновича "Я русин бив, єсм і буду ..."

Offline From_Odessa

  • Posts: 35616
  • Gender: Male
У Василя Стефаника в оповіданні про чоловіка, котрий продав свою хату і тепер мусить її покинути є такі слова: "Віходжу вже геть цалком, тай поцулував-сми поріг..."
Тут нужен более широкий контекст. В современном русском, когда предложение от первого лица начинается с глагола в прошедшем времени, личное местоимение тоже часто выпадает: когда это ответ ("Ты что вчера делал?" - "Пошел на завод, а по дороге забежал в магазин"), когда до того оно уже употреблялось в перечислении действий ("В прошлом году я ездил в Испанию. Приехал, осмотрелся и начал веселиться").

Єдине, що можу пригадати, це добре знані рядки з Олександра Духновича "Я русин бив, єсм і буду ..."
Это специфическая конструкция, по ней сложно делать выводы.

Шансы есть всегда. Даже, когда их нет (с)
Многие думают, что футбол - это вопрос жизни и смерти. Ерунда. Футбол куда важнее (с) Б. Шенкли
Программирование - ещё один вид искусства (с) From_Odessa

Offline pisarczuk

  • Posts: 28
Кед сом бул мали хлапец, мой дїдо и баба ме влєце вше чували док мойо родичи робели. Мам надосц памятки о тим же сом бул одводзени на стретнуца дзе сом слухал розгварки велїх старших людзох хтори приповедали на язику хтори вецей нїхто нє розуми. Мой прадїдо Дюра Хромиш приведол свою фамелию зоз Шиду до Дейтону у Огаю ище кед перша шветова война лєм почала. Вон умар 1973 року кед сом бул ище барз млади.
То уривок зі спогадів американського русина, предки якого звичайно походили з Закарпаття, потім опинились в Воєводині, а відтак у Сполучених Штатах Америки.

Offline iopq

  • Posts: 5874
И какие там восточнославянские черты? Только вижу "бул", "памятки" и "хто"

А вот остальные вещи выглядят как словацко-польский суржик

Keď som bol malý chlapec...
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline engelseziekte

  • Posts: 3433
  • Gender: Male
...щодо закарпатських не маю певності.
Вживається «суть».

И какие там восточнославянские черты? Только вижу "бул", "памятки" и "хто"
Это — бачванско-русинский язык, он и есть западнославянский.

А вот остальные вещи выглядят как словацко-польский суржик
Ну как бы восточнословацкие говоры в основе.

Offline Γρηγόριος

  • Posts: 3292
В Викисловаре глагол действия « бути » имеет следующую парадигму, исключая форму « є »:
есмь — єсм.
еси — єсь, єси́.
есть — єсть.
есмы — єсмо́.
есте — єсте́.
суть — суть.

Используемы ли оные формы?

Offline Lodur

  • Posts: 25860
  • Gender: Male
В Викисловаре глагол действия « бути » имеет следующую парадигму, исключая форму « є »:
есмь — єсм.
еси — єсь, єси́.
есть — єсть.
есмы — єсмо́.
есте — єсте́.
суть — суть.

Используемы ли оные формы?
Нет. Я их даже в книгах не видел. А если бы у кого и встретилось, было бы церковнославянщиной. "Паки, паки... Иже херувимы!.."
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite.

Offline Γρηγόριος

  • Posts: 3292
Почему обязательно церковнославянщиною? Формы характерные для всех славянских. О том даже говорит « єсмо », отсутствующее в синодальном изводе; также твёрдое на конце « єсм ».

Offline Rusiok

  • Posts: 3140
  • Gender: Male
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибири

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49952
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Почему обязательно церковнославянщиною?

Хотя бы потому, что историко-фонетические законы украинского языка не соблюдены.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: