Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Структура типу "було повідомлено, що..."

Автор From_Odessa, апреля 3, 2011, 01:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Мені цікава українська граматична структура, яка використовується у реченнях типу: "Дом збудовано три роки тому", "Його було знайдено біля готелю" і т.д. Чому цікавить? Бо, здається, аналога в російській мові немає. Як ця конструкція називається? Присудок тут не погоджується з додатком, чи не так? Взагалі, оце слово "збудовано" - це що? Дієприкметник? Єдиний для всіх осіб? Чи була колись так ж конструкцію у російській?

І ще. Ось не пам'ятаю. А можна сказати так: "Матч було виграно командою?". Якщо так, то тут, виходить... Немає присудка, так? І тут діюча особа є додатком, вірно? Це такий пасив?

Joris

на что-то похожее натыкался в хинди. но там когда прямое дополнение осложнено послелогом, то глагол стоит в застышей форме м.р. ед.ч. (во впременах с причастием совершенного вида)
yóó' aninááh

From_Odessa

Цитата: Juuurgen от апреля  3, 2011, 01:34
на что-то похожее натыкался в хинди. но там когда прямое дополнение осложнено послелогом, то глагол стоит в застышей форме м.р. ед.ч. (во впременах с причастием совершенного вида)
Вы бы не могли привести пример, как будто Вы дословно переводите предложение с хинди на русский?

Joris

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:37
Вы бы не могли привести пример, как будто Вы дословно переводите предложение с хинди на русский?
пишу, как дает ульциферов
Прошедшее совершенное время: причастие сов. вида в фунеции сказуемого.
Это ПСВ в хинди - пассивное (активного не существует), т.е. только "написан", "прочитан"
Если оно образовано от глаголов переходных, то тогда используется объектноя конструкция, т.е. субъект осложняется послелогом деятеля:
pitaa-jii-nee ghar banaayaa - Отец построил дом
отец-ERG дом-ABS построен

bhaai-nee bahan-koo doo peen diyee - Брат дал сестре две ручки
брат-ERG сестра-DAT две ручки-ABS даны

Конструкция становится нейтральной (безподлежащной), если прямой объект осложняется послелогом. В этом случае сказуемое стоит в неизменной форме м.р. ед.ч.
adhyaapak-jii-nee eek chaatraa-koo deekhaa Преподаватель увидел студентку
преподаватель-ERG одна студентка-AKK увиден
adhyaapak-jii-nee doo chaatraaõõ-koo deekhaa Преподаватель увидел двух студенток
преподаватель-ERG две студентки-AKK увиден
yóó' aninááh

Joris

мне прослеживается аналогия


хинди
ERG
AKK
ПСВ в м.р. (в хинди нет с.р.) ед.ч.
украинский
творительный
винительный
пассивное причастие с.р. ед.ч.
yóó' aninááh

Artemon

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:29Мені цікава українська граматична структура, яка використовується у реченнях типу: "Дом збудовано три роки тому", "Його було знайдено біля готелю" і т.д. Чому цікавить? Бо, здається, аналога в російській мові немає.
"Следов не обнаружено".
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

From_Odessa

Juuurgen

Я немного о другом просил :) Имел в виду, чтобы Вы дословно эти предложения перевели на русский, насколько возможно :) В хинди-то я совершенно не разбираюсь, и предложения на нем мне мало о чем говорят :)

Цитата: Juuurgen от апреля  3, 2011, 01:51
мне прослеживается аналогия
хинди
ERG
AKK
ПСВ в м.р. (в хинди нет с.р.) ед.ч.украинский
творительный
винительный
пассивное причастие с.р. ед.ч.
Вы знаете, таки да... Может быть, это конструкции одного типа, восходящие к какому-то одному и тому же явлению?

Joris

я не знаю, каким путем украинский пришел к такой онструкции.
возможно тоже осложнение прямого объекта "в.п." и застывшая форма стадательного причастия
yóó' aninááh

Joris

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 06:09
Я немного о другом просил :) Имел в виду, чтобы Вы дословно эти предложения перевели на русский, насколько возможно :) В хинди-то я совершенно не разбираюсь, и предложения на нем мне мало о чем говорят
adhyaapak-jii-nee eek chaatraa-koo deekhaa Преподаватель увидел студентку
преподаватель-ERG одна студентка-AKK увиден
преподавателем одну студентку увиден

adhyaapak-jii-nee doo chaatraaõõ-koo deekhaa Преподаватель увидел двух студенток
преподаватель-ERG две студентки-AKK увиден
преподавателем две студентки увиден

(это если прировнять эргатив хинди в творительному (по смыслу здесь одно и тоже - обозначение деятеля)
а причастие, как видите, в застывшей форме.
но у меня большие сомнения, что подобные конструкции в украинском и хинди взаимосвязаны.

yóó' aninááh

Alone Coder

Цитата: А. А. Зализняк. Древненовгородский диалектВ настоящее время конструкции с выражением агенса через у + Р. падеж (с согласованием, типа Святые все замучены у людей, или безличная, типа У меня прялку на пече положено, У кота всю руку исцарапано) характерны главным образом для северо-западных говоров (Рус. диал., с. 190, Кузьмина, Немченко 1971: 22-24). Диалектологические данные позволяют, таким образом, предполагать новгородское происхождение этих конструкций (Борковский, Кузнецов 1963: 399).


Conservator

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:29
Взагалі, оце слово "збудовано" - це що? Дієприкметник? Єдиний для всіх осіб?

В українській це - безособова форма дієслова. Сама форма є видозміною дієприкметника.

http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Morphology/140.HTM

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:29
"Матч було виграно командою?"

Ні, не можна.

ЦитироватьІ після того, як із зізнання підсудного точно встановлено, що ablativus auctoris в українській мові ніким, ніде й ніколи не може бути вживаний... (В.Підмогильний, "Місто")
Типу, воно :)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Joris

yóó' aninááh

Kern_Nata

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:29
А можна сказати так: "Матч було виграно командою?"
зазвичай кажуть "матч було зіграно з рахунком...", здається так
бо неетично казати хто в кого виграв :)
VOLĀNTĀ ALTE

Conservator

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 11:58
бо неетично казати хто в кого виграв

Тут етичність ні до чого :) Правила укр. мови не дозволяють в безособовій конструкції вказувати суб'єкта дії в якості додатка.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Kern_Nata

Цитата: Conservator от апреля  3, 2011, 12:10
Тут етичність ні до чого :) ... вказувати суб'єкта дії в якості додатка.
а я про що? ;) ті ж самі яйця той самий варіянт :) доречі, в російській так само
VOLĀNTĀ ALTE

Conservator

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 12:27
:) доречі, в російській так само

Ну, в російській узагалі безособові конструкції рідко використовують, вони там неприродні, нормальні людські дієприкметники використовують))
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Цитироватьбо неетично казати хто в кого виграв
Східняки про цей евфемізм можуть навіть не здогадуватись, тому неетично лише в тому випадку, коли «Карпати знов програли в футбол».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Conservator от апреля  3, 2011, 10:56
Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 01:29
"Матч було виграно командою?"

Ні, не можна.
Не бачу причини, чому. Хоча, безумовно, використання безособової форми з іменником в орудному відмінку замість звичайного підмета й присудка звучить якось по-канцелярському.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Kern_Nata

Цитата: Python от апреля  3, 2011, 13:41
неетично лише в тому випадку, коли «Карпати знов програли в футбол».
"Кристал", "Таврія" і навіть "Чорноморець" теж частенько програвав!
Цитата: Python от апреля  3, 2011, 13:41
Східняки про цей евфемізм можуть навіть не здогадуватись
і середних також є виховані і писемні :)
VOLĀNTĀ ALTE

Conservator

Цитата: Python от апреля  3, 2011, 13:51
Не бачу причини, чому. Хоча, безумовно, використання безособової форми з іменником в орудному відмінку замість звичайного підмета й присудка звучить якось по-канцелярському.

Просто це дійсно ненормативна форма. Про що й говорить наведена мною цитата з Підмогильного.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Але в чому ненормативність? Безособова форма на но-/то- є частиною норми, прямої вказівки на неприпустимість використання її з орудним відмінком нема — більше того, в деяких випадках це доцільно робити для уникнення плутанини між називним і знахідним відмінком. В наведеній цитаті у мене більші сумніви викликає «ніким, ніколи й ніде не може бути вживаний» — чи правильно там вжито слово «може»? По-моєму, «може» вказує на можливість, а не дозволеність. Напр., людина може красти, хоча й не повинна цього робити.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от апреля  3, 2011, 14:13
По-моєму, «може» вказує на можливість, а не дозволеність.

Може в різних ситуаціях вказує і на те, і на инше. У залежності від контексту. Хіба "to may" з англійської Ви не як "могти" перекладете?

Нині чинний "Правопис" такі конструкції дійсно не забороняє, але в Курило і (здається, в нього теж було, давно читав) Синявського про них ішлося як про неприпустимі. Наразі не маю під рукою (на папері в моїй хатній бібліотеці лише 1 видання Курило, 1920-го р., там цього нема, бо то малесенька брошурка на 40 сторіночок тоді ще була)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

Англійські модальні дієслова не мають точних українських відповідників. Дієслово «may» ближче до україського «можна», хоча це залежить від контексту —інколи «може», інколи «повинен». До речі, дуже дратує, коли конструкції зі словом «можна» замінюють «українськішими» конструкціями зі словом «могти» без урахування розбіжностей між цими словами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Alone Coder от апреля  3, 2011, 10:51
у + Р. падеж
А что такое "у"?

Цитата: Alone Coder от апреля  3, 2011, 10:51
В настоящее время конструкции с выражением агенса через у + Р. падеж (с согласованием, типа Святые все замучены у людей, или безличная, типа У меня прялку на пече положено, У кота всю руку исцарапано) характерны главным образом для северо-западных говоров (Рус. диал., с. 190, Кузьмина, Немченко 1971: 22-24). Диалектологические данные позволяют, таким образом, предполагать новгородское происхождение этих конструкций (Борковский, Кузнецов 1963: 399).
А "дом было построено несколько лет назад" тоже сюда подойдет?

Цитата: Conservator от апреля  3, 2011, 10:56
В українській це - безособова форма дієслова. Сама форма є видозміною дієприкметника.

http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Morphology/140.HTM
Спасибо за ссылку!
Скажите, а почему полагается, что это безличный глагол а не причастие среднего рода (если так можно сказать)? Каким образом отличие определяется?

Цитата: Juuurgen от апреля  3, 2011, 10:58
полетела связь с хинди к черям собачьим
Угу...

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 11:58
зазвичай кажуть "матч було зіграно з рахунком...", здається так
бо неетично казати хто в кого виграв
В чем состоит неэтичность? Всё равно будет указано, какая команда победила. Если она матч выиграла, то каким образом указание на то, что она победитель поединка, становится неэтичным?

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 12:27
а я про що? ;) ті ж самі яйця той самий варіянт :) доречі, в російській так само
Да прям-таки это проявление этичности :) Вместо этой конструкции можно сказать "Челсі" виграв матч..." (например), и так обычно и делается :)

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 12:27
доречі, в російській так само
Что именно?

Цитата: Kern_Nata от апреля  3, 2011, 13:55
"Кристал", "Таврія" і навіть "Чорноморець" теж частенько програвав!
Все футбольные команды проигрывают. И даже больше, чем в три мяча, иногда. Даже гранды. Потому ничего неэтичного в указании на победителя игры нет.

Я не спорю, может, такая конструкция и существует. Только я сомневаюсь, что это эвфемизм. Сужу по общению внутри среды поклонников футбола, как футбольный журналист и как читатель больших объемов футбольной/спортивной прессы - ничего такого нет. Победа/поражение в футболе - обычное явление, не покрытое чем-то, что требует эвфемизма.

Цитата: Conservator от апреля  3, 2011, 14:54
Може в різних ситуаціях вказує і на те, і на инше. У залежності від контексту. Хіба "to may" з англійської Ви не як "могти" перекладете?

Нині чинний "Правопис" такі конструкції дійсно не забороняє, але в Курило і (здається, в нього теж було, давно читав) Синявського про них ішлося як про неприпустимі. Наразі не маю під рукою (на папері в моїй хатній бібліотеці лише 1 видання Курило, 1920-го р., там цього нема, бо то малесенька брошурка на 40 сторіночок тоді ще була)
Может быть, нужно проанализировать на этот счет различные литературные тексты, самые разные? Или же близкие к нынешней норме украинского языка.

Kern_Nata

Цитата: From_Odessa от апреля  3, 2011, 20:09
В чем состоит неэтичность? Всё равно будет указано, какая команда победила. Если она матч выиграла, то каким образом указание на то, что она победитель поединка, становится неэтичным?
іх міль пардон / то в мене ще лишилося від шахового клубу "Каіса", Херсон, 19.. рік
VOLĀNTĀ ALTE

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр