Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Допоможіть перекласти на українську мову

Автор Юрій, февраля 28, 2011, 15:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Swet_lana

Цитата: oveka от января  1, 2014, 00:24
Плачинда просоталася.
Слід більше брати, то й думка розкута.

А що, тепер уже слово торт не вживають? Тільки мольдавське сльово пльачинда?

ЦитироватьДобре. Торт наситився, до столу!
То не торт наситився, то ми переїли!

oveka

А мені здавалось, що плачинда з витоків Дніпра. Тобто піцца.

Джереми

Цитата: oveka от января  1, 2014, 13:23
А мені здавалось, що плачинда з витоків Дніпра. Тобто піцца.
Волоське, однозначно. Plăcintă плечинте від лат. placenta, тобто "перетинка, тоненьке". У нас їх пекли, але так не називали, але сусідка з іншого району сказала, що це і є "плачинди". У нас це дуже тонко розкатаний чималий пиріжок, частіше з кабаком або картоплею.
Ех, Самаро, славний город, за Саратів краща!
Полюбив самарську дівку й сам не знаю за що!
Закувала зозуленька та й принесла вістку -
Везу тобі, моя ненько, самарську невістку.

Волод

Цитата: Swet_lana от декабря 31, 2013, 22:23Розрізаючи тортик, задумалася, як сказати українською "торт пропитался". Сиджу, перебираю в голові варіанти...

Шануючи пасив і зворотні дієслова, дехто може сказати навіть: «крем ввібрався».
Бо «торт ввібрав» звучить занадто просто.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр