Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хочу углубиться в украинский

Автор Алексей Гринь, февраля 16, 2011, 01:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитата: Python от февраля 18, 2011, 23:57
Чи не єдине місце, де
Хм, дивний синтаксис...

Цитата: Python от февраля 18, 2011, 23:57
«зрозуміння» — такого слова нема
Цитата: hodzha от февраля 18, 2011, 23:58
зрозуміння - такого случая в украинском языке просто нет
Воно перелічуеться в lingvo.

肏! Τίς πέπορδε;

Python

Не все з того, що є в словниках, відповідає мовній практиці.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Цитата: Python от февраля 19, 2011, 01:20
Не все з того, що є в словниках, відповідає мовній практиці.
Так, розрізнення категорії доконаності/недоконаності в віддієслівних іменниках є доволі обмеженим, зазвичай уживається лише один з іменників.

hodzha

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 00:47
Воно перелічуеться в lingvo.

да, не все что есть в словарях можно услышать в живой речи.

кстати, обратите внимание:
перелічується - пересчитывается
наявне, присутнє - есть в наличии

Харон

Цитата: Conservator от февраля 18, 2011, 18:23
Цитата: Харон от февраля 18, 2011, 16:32
Вы и нецензурные слова в литературе допускаете ?
1. А что здесь плохого? 2. Безусловно, но лишь если они к месту.

Факт остаётся фактом - каторжане Достоевский и Шевченко, по-видимому, зная матюгов и соответственных фразеологических оборотов на порядок больше, тем не менее обходились без употребления даже завуалированной нецензурной лексики в своём творчестве - т.е., в признанных в мире литературных шедеврах, передающих огромную гамму человеческих переживаний и драматических оттенков, - никак не достигнутую ни Лимоновым, ни иными авторами, обильно использующими "крепкие слова" в текстах.

Не свидетельствует ли этот простой факт об уровне литературного интеллекта и мастерства ?
И, если петь осанну литературным "поручикам Ржевским" - поймут ли потомки такую позицию ?
Ведь всё это уже было - и безусловно талантливый Барков остался Барковым, поэтом для эротических мужских журналов, и единичные стихотворения Пушкина, в которых великий поэт позволил себе ( как нельзя более к месту ! ) употребление нецензурных слов - останутся малоизвестной страницей его творчества, потому что отнюдь не за эти экспериментальные стихотворения народ любит и будет любить Пушкина.

Впрочем, мне кажется, разговор о допустимости нецензурной лексики в литературе и об этике творчества вообще заслуживает отдельной ветки.  :???
 
"Я - единственный волк на советском литературном поле." ( М. А. Булгаков )

Conservator

Цитата: Харон от февраля 19, 2011, 13:35
Факт остаётся фактом - каторжане Достоевский и Шевченко, по-видимому, зная матюгов и соответственных фразеологических оборотов на порядок больше, тем не менее обходились без употребления даже завуалированной нецензурной лексики в своём творчестве

???

Цитировать
18
Балакучий балакучу
Вивів звечора на кручу,
Єбалися на горі
Аж до самої зорі.

19
В Переп'яті на валу
Єбалися помалу.

20
Ой єбались копачі
З Переп'яті ідучи.
Ой єбались на межі
Попсували [нрзб.].
Хоч карбованця й дали,
Зате ж уже й доп'яли.

21
В Переп'яті у ямі
Копали там хуями.

У Шевченко просто его тексты с матами в раздел "записи фольклору" в ПСС ввели. Когда 5 том ПСС составлялся, то о текстах 18, 19, 20, 21 отсюда - http://litopys.org.ua/shevchenko/shev512.htm - шла дискуссия в Редсовете, их предлагали включить в основной корпус, но образу нематюгливого Шевченко это б навредило. Так что напечатали в "записях устного народного тв-ва".  Ну, хоть так, а то в советских изданиях ПСС эти тексты вообще отсутствовали, даже на публикации рисунка, на полях к которому они были сделаны, надписи заретушированы.

И Шевченко не был каторжанином.

И эти тексты написаны до ареста и отправки в солдаты.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Харон от февраля 19, 2011, 13:35
безусловно талантливый Барков остался Барковым, поэтом для эротических мужских журналов, и единичные стихотворения Пушкина, в которых великий поэт позволил себе ( как нельзя более к месту ! ) употребление нецензурных слов - останутся малоизвестной страницей его творчества, потому что отнюдь не за эти экспериментальные стихотворения народ любит и будет любить Пушкина.

Это проблема не этих текстов, тексты Пушкина с матами ничуть не хуже основной массы его же произведений без мата. Малоизвестность "На картинки к «Невскому альманаху»" и даже почти приличной по ныншним временам "Гавриилиады" обусловлена лишь тем, что их не преподают в школе, ханжеством системы образования.

Да, дети, например, в украинских школах, даже "Юнону сучу дочку" и "суку Гебу" у вполне добропорядочного Котляревского смакуют со всех сторон. Но неужели это было б так, если бы для них табуированная лексика была привычной в лит-ре, просто воспринималась как явление менее распространенное и характерное для текстов, предназначенных для менее широкого распространения?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Харон

Цитата: Conservator от февраля 19, 2011, 13:50
Цитата: Харон от февраля 19, 2011, 13:35
Факт остаётся фактом - каторжане Достоевский и Шевченко, по-видимому, зная матюгов и соответственных фразеологических оборотов на порядок больше, тем не менее обходились без употребления даже завуалированной нецензурной лексики в своём творчестве
И Шевченко не был каторжанином.
И эти тексты написаны до ареста и отправки в солдаты.

Больших отличий солдатчины Шевченко от каторги не было, особенно - в русле данной дискуссии: там, куда он был отправлен, общались на откровенном русском языке ( как и во все времена в армии, вплоть до современности ).  :-[
А приведённые тексты - столь же экспериментальны и единичны, как подобные тексты Пушкина.
Так что исключение в данном случае подтверждает правило: не за матюги любят лирическую поэзию и классическую литературу.  :donno:
"Я - единственный волк на советском литературном поле." ( М. А. Булгаков )

Харон

Цитата: Conservator от февраля 19, 2011, 14:01
Это проблема не этих текстов, тексты Пушкина с матами ничуть не хуже основной массы его же произведений без мата. Малоизвестность "На картинки к «Невскому альманаху»" и даже почти приличной по ныншним временам "Гавриилиады" обусловлена лишь тем, что их не преподают в школе, ханжеством системы образования.

Это не так. Мой 15-летний сын, например, имеет свободный доступ в инет на своём собственном компьютере - но он не любит репера Ноггано (которого я иногда слушаю с друзьями), а слушает Шопена и берёт в библиотеке "Фауста" Гёте.
Причём - заметьте - я принципиально не вмешиваюсь в процессы формирования его литературных и музыкальных интересов.
В жизни, видимо, так - ничем плохим людей удивить или надолго заинтересовать нельзя. Люди будут стремиться к умному, красивому и хорошему. А нецензурная лексика по определению таковой не является, как не крути и насколько уместно и талантливо её не употребляй: дерьмо даже в качестве хорошего удобрения на полях остаётся всё же дерьмом. Вот и весь сказ... 
"Я - единственный волк на советском литературном поле." ( М. А. Булгаков )

Awwal12

Цитата: Харон от февраля 19, 2011, 14:18
Люди будут стремиться к умному, красивому и хорошему.
Ваше утверждение слабо согласуется с реальностью.
Впрочем, тут требуется определение "красивого" и "хорошего".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Conservator

Цитата: Харон от февраля 19, 2011, 14:18
Это не так. Мой 15-летний сын, например, имеет свободный доступ в инет на своём собственном компьютере - но он не любит репера Ноггано (которого я иногда слушаю с друзьями), а слушает Шопена и берёт в библиотеке "Фауста" Гёте.

И? Вполне можно любить и то, и другое, так как это все - пласты единой человеческой культуры. Кстати, о "Фаусте" - на каком языке берет? В русских переводах этого текста сглажены моменты использования обсценной лексики, в украинском переводе Миколы Лукаша о том, что будет "коли вже з тебе (ведьмы, о которой идет речь) вийшла блядь" говорится прямо, хоть в публикациях это слово и закрывают точками (что глупо, ИМХО).

Я слушаю и читаю Подервянского под настроение, так же, как делал это в 12-13 лет, и он мне за полтора десятка лет знакомства с его творчеством (впервые услышал в 1996) не надоел нисколько. Просто есть моменты, когда хочется послушать/почитать именно его (опять таки, у Подервянского мат - не главное). Его тексты нисколько не потеряли в актуальности за тридцать с лишком лет с момента создания "Гамлета" (1978).

Но уровень представления картин жизни у Подервянского (где уродливость общества автором не поэтизируется) и у Шкляра (где бандиты становятся героями, а описания половых актов включены в текст ради них самих, без всякой художественной цели, да еще и описаны бездарно, з грубым коверканьем украинской речи) - совершенно разный. Я не против того, чтобы опусы Шкляра существовали, но советовать их, возводить эту мерзость в литературный канон и награждать высшей гос. премией в области искусства - это сильно :down:
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)


Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: Алексей Гринь от февраля 18, 2011, 19:40
Под салом я имел в виду клюкву, т.е. истории про казаков, жизнь в расово украинских сёлах и всё такое. Не люблю это дело.

Забыл ответить. В данном мною списке (все упоминавшиеся авторы) "сала" в этом понимании нет. Разве Зинаиду Тулуб тогда уже исключить.

Еще Ивана Сенченко могу посоветовать, особенно ранние тексты (там во многих действие вообще в Западной Европе происходит), но его, кажется, в сети нет.



Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Conservator

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 15:34
Получить/добиться?

да.

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 15:34
Употребимо? Типа, я нарешті доп'яв свого...

Очень редко. Встречал только в классической лит-ре и у переводчиков-пуристов. Вживую не слышал.

(Google) "доп'яв" - Приблизна кількість результатів: 2,240 (0.06 сек.)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Conservator

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 15:47
А как тогда? Досяг? Осяг? Здобув?

"добиться своего" - "домогтися свого"

"получить" - "отримати", "одержати"

"досягнути" - "достичь"
"осягнути" - "постигнуть"
"здобути" - "заполучить", "одержать" (о победе)
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ginkgo

Цитата: Conservator от февраля 19, 2011, 14:58
Кстати, о "Фаусте" - на каком языке берет? В русских переводах этого текста сглажены моменты использования обсценной лексики, в украинском переводе Миколы Лукаша о том, что будет "коли вже з тебе (ведьмы, о которой идет речь) вийшла блядь" говорится прямо, хоть в публикациях это слово и закрывают точками (что глупо, ИМХО).
Это там немецкое Hure "блядью" переведено?  :o А зочем?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Conservator

Цитата: ginkgo от февраля 19, 2011, 16:10
Это там немецкое Hure "блядью" переведено?  :o А зочем?

Перепутал эпизод, извините. Думал, это строка из "Вальпургиевой ночи", а оказалось, что много раньше, где Фауст убивает Валентина, брата Гретхен -

ЦитироватьВ а л е н т и н

Вмираю! Скоро вимовить,
Зробить – іще скоріш.
Баби, покиньте скиглить-вить
І слухайте пильніш!

Всі обступають його.

Ти, Ґретонько, ще молода,
Ума в тобі шукать шкода́, –
Ідеш ти не туди...
Що робиш, треба дороблять:
Коли вже з тебе вийшла блядь,
То хоч на всю блуди!

Что там в оригинале?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Nekto

Цитата: Conservator от февраля 18, 2011, 18:30
проза Юрия Клена (Освальда Бургардта, он немец, но писал по-украински)

Коль речь зашла о немцах, можно вспомнить еще про такую замечательную личность как (wiki/uk) Вільгельм_Габсбург

ginkgo

Цитата: Conservator от февраля 19, 2011, 16:17
Что там в оригинале?
В оригинале Hure.

ЦитироватьIch sag dir's im Vertrauen nur:
Du bist doch nun einmal eine Hur,
So sei's auch eben recht!
Hure - не обсценное слово, и переводить его "блядью" - это как-то хм..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Conservator

Цитата: Nekto от февраля 19, 2011, 16:21
Коль речь зашла о немцах, можно вспомнить еще про такую замечательную личность как (wiki/uk) Вільгельм_Габсбург

Колоритный персонаж :) Особенно его деятельность в 1930-х гг., когда -

ЦитироватьПісля повернення до Відня Вільгельм зацікавився фашизмом. «У
квітні 1936 року Вільгельм був певен, що вільна Україна може бути
тільки Україною фашистською»
(с. 195). Він почав думати про себе як про
майбутнього фюрера України й планував створення українського леґіону
у військах Третього Райху. В його промовах з'явилися антисемітські тези,
і він почав спілкуватися з нацистами, хоча ті не сприймали його всерйоз.
Покликаний
1940 року до вермахту, він був через слабкість здоров'я
скерований до підрозділу цивільної оборони. Коли 1942 року Вільгельм
зрозумів, що Німеччина програє війну, і втратив симпатії до Гітлера, він
почав співпрацювати з французькою і, можливо, також британською
розвідкою.

http://umoderna.com/archiv/um14/ukraina-moderna-14-pp310-314.pdf (рецензия на "Красного князя" Снайдера в "Україні модерній")

Вы ж его стихи не советуете? ;D Сплошной агитпроп, и притом невысокого уровня.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Nekto

С его литературным творчеством не знаком, поэтому советовать не мог, но личность действительно уникальная.

Алексей Гринь

У Тимошенки плохой украинский? А у Русланы?

Мне везде акание слышится и «ш':» вместо «шч»! У Тимошенко ещё как будто ударность какая-то робкая и неумелая.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр