Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учебник верхнелужицкого языка (перевод с немецкого)

Автор Akella, сентября 22, 2005, 18:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Oleksij

I reject your reality and substitute my own.

Akella

Цитата: Akella от сентября 27, 2005, 20:57
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: Akella4. wjedro - погода :D погода - как из ведра...

Добавлено спустя 1 минуту 32 секунды:

по-немецки погода будет Wetter...
Акелла, вы действительно не знаете что такое вёдро? :o

Нет, не знаю...:dunno: Любопытно...А где ещё этот корень можно найти?

Теперь я знаю, что это значит по-чешски.
Это "зной", но если, в обычной речи у нас это слово (зной) редко употребляется, то в чешском сказать: "ну это ведро" - обычное дело ("жарища" в нашем случае).
zdorovja vam

Akella

zdorovja vam


Akella

Выкладываю пока главы 1-10.
Главы 11-20 выложу в ближайшее время, когда решу пару вопросов, над которыми я немного завис при переводе. И доделаю перевод упражнений.
Всего их 39 глав.
Я поставил себе задачу перевести всё, что в принципе не сложно, проблема лишь во времени. Потихоньку будут появляться следующие главы.
Допускаю наличие в переводе небольших неточностей, так как и в немецком источнике есть ошибки  :) 
Увлекательного изучения !  ;up:
zdorovja vam

Amateur

Akella, так Вы перево́дите материал из Интернета, или у Вас бумажная книжица есть?

Akella

Цитата: Amateur от июля 28, 2006, 12:25
Akella, так Вы перево́дите материал из Интернета, или у Вас бумажная книжица есть?
Скопировал со странички Лейпцигского Университета и перевожу с того, что скопировал  :) .
zdorovja vam


spmosc

Цитата: Akella от июля 28, 2006, 11:49
Выкладываю пока главы 1-10.
Главы 11-20 выложу в ближайшее время, когда решу пару вопросов, над которыми я немного завис при переводе. И доделаю перевод упражнений.
Всего их 39 глав.
Я поставил себе задачу перевести всё, что в принципе не сложно, проблема лишь во времени. Потихоньку будут появляться следующие главы.
Допускаю наличие в переводе небольших неточностей, так как и в немецком источнике есть ошибки  :) 
Увлекательного изучения !  ;up:
Благодарю!

Akella

К сожалению, времени пока найти на окончательный перевод учебника найти не могу.

Зато отсканировал учебник верхелужицкого языка на оном языке (фонология, фонетика, морфология).

Gramatika hornjoserbskeje rěče. Fonologija, fonetika a morfologija.
Hinc Šewc-Schuster. Ludowe nakładnistwo Domowina Budyšin. 1984, 265s.


закачка в формате PDF (115 MGB) http://www.megaupload.com/?d=MVIR3LY8

закачка в формате JPG (102 MGB) http://www.megaupload.com/?d=OYCI6XK5

Думаю, что тем, кто владеет польским или чешским, не составит особого труда разобраться.
zdorovja vam

unlight

Спасибо, Akella!

А не может ли кто-нибудь утоптать этот учебник мегабайтов хотя бы до 10-20 (лучше в djvu)? Людям с помегабайтной оплатой интернета очень бы полегчало :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр