Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арабский язык

Автор Виктор, декабря 24, 2003, 14:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

Вот и русский "хь" не настолько передний, как немецкий "ç"... Всё, молчу, молчу! :mrgreen:
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийВот и русский "хь" не настолько передний, как немецкий "ç"... Всё, молчу, молчу! :mrgreen:
Подожди, ты же вроде бы утверждал, что у них пассивный артикулятор один и тот же? Почему же тогда один переднее другого? :)

Евгений

Цитата: RawonaMПодожди, ты же вроде бы утверждал, что у них пассивный артикулятор один и тот же?
Ни фига подобного я не утверждал! Активный один и тот же, пассивные разные. Почитай там ещё раз. 8)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMПодожди, ты же вроде бы утверждал, что у них пассивный артикулятор один и тот же?
Ни фига подобного я не утверждал! Активный один и тот же, пассивные разные. Почитай там ещё раз. 8)
Читаю еще раз:
Цитата: Евгений
ЦитироватьМне кажется, ты сам себе противоречишь, объясни подробно, что из себя представляет мягкий русский х.
Мягкий русский Х представляет собой заднеязычный средненёбный смычный глухой согласный, в отличие от "глухого йота" (в немецком, норвежском и пр.), который есть среднеязычный средненёбный.

Так какой артикулятор один и тот же? :_1_12

Евгений

Да, пшепрашам, я говорил о разных пассивных артикуляторах, когда сравнивал "х" и "хь".
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийДа, пшепрашам, я говорил о разных пассивных артикуляторах, когда сравнивал "х" и "хь".
Добже. Возвращаемся на второе сообщение на этой странице. :)

Евгений

Возвращаюсь.
Один "переднее" другого, потому что у одного активный артикулятор - задняя часть спинки языка, а у другого - средняя её часть.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийВозвращаюсь.
Один "переднее" другого, потому что у одного активный артикулятор - задняя часть спинки языка, а у другого - средняя её часть.
Да, но физическое место от этого не меняется, т.е. они произносятся на том же самом месте на нёбе.
Я согласен, что немецкий звук несколько другой, может быть немного смещен или интенсивнее, но это разница, подобная той, которая есть между русским [б] и немецким , русским [к] и немецким [k] и т. д., т. е. такая, которой особого внимания придавать не стоит.

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийВозвращаюсь.
Один "переднее" другого, потому что у одного активный артикулятор - задняя часть спинки языка, а у другого - средняя её часть.
Да, но физическое место от этого не меняется, т.е. они произносятся на том же самом месте на нёбе.
Я согласен, что немецкий звук несколько другой, может быть немного смещен или интенсивнее, но это разница, подобная той, которая есть между русским [б] и немецким , русским [к] и немецким [k] и т. д., т. е. такая, которой особого внимания придавать не стоит.
Равонам, да они [ç] почти как [щ] произносят, как это не стоит обращать внимания? :shock:
P. S. И потом, [ç] в немецком отдельная фонема или позиционный вариант
  • ?

RawonaM

Цитата: МаринаРавонам, да они [ç] почти как [щ] произносят, как это не стоит обращать внимания?
Ты в роде в той теме была на моей стороне, не так ли? :_1_17 :)
Ну не знаю, я так считаю. Может, если я послушаю получше и сравню хорошо, я изменю свое мнение, но на данный момент не вижу особых отличий.

Цитата: МаринаP. S. И потом, [ç] в немецком отдельная фонема или позиционный вариант
  • ?
Аллофон /χ/.

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: МаринаРавонам, да они [ç] почти как [щ] произносят, как это не стоит обращать внимания?
Ты в роде в той теме была на моей стороне, не так ли? :_1_17 :)
Ну не знаю, я так считаю. Может, если я послушаю получше и сравню хорошо, я изменю свое мнение, но на данный момент не вижу особых отличий.
Это в какой теме? Ты знаешь, если аллофон, то заморачиваться не за чем, если только есть желание отточить произношение. А так, можно и /их/, /рихт/ и т. п. произносить, что, например, и делают некоторые немцы (судя по фильмам) совершенно ничтоже сумняшеся... :)

Станислав Секирин

Это и в самом деле отнюдь не фонема. В немецком языке просто не бывает твёрдого ch после, например, i (не скажу, впрочем, за диалекты). А различают немцы это или нет - зависит от конкретного человека, одни не замечают, что в Sprache и Mädchen звуки разные, другие в этом даже не сомневаются...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Евгений

Цитата: RawonaMэто разница, подобная той, которая есть между русским [б] и немецким , русским [к] и немецким [k] и т. д., т. е. такая, которой особого внимания придавать не стоит
Не стоит-то не стоит, а вот если станешь изучать язык, - от акцента не избавишься, пока не обратишь. 8-)

Добавлено спустя 44 секунды:

Цитата: Станислав СекиринЭто и в самом деле отнюдь не фонема.
Да и в русском это если и фонема, то очень, очень хилая... :)
PAXVOBISCVM

Ян Ковач

Цитата: Maighdean Mhara
Знаю только, как переставлять буквы, чтобы цвета обозначать:
аль-асwад -- черный, аль-суада -- черная (так мою кошку зовут) :-)
ал-азрак -- голубойб аль-зурка -- голубая.
Цитата: RawonaMУ вас тут ошибочки.
aswād-sawdā (с артиклем: as-sawdā)
azrāq-zarqā (с артиклем: az-zarqā)

Гласный в женском роде не "у", а "а", и ассимиляция артикля. Правда может быть это на каком-то диалекте, но артикль ассимилируется во всех диалектах, на сколько мне известно.
И цветов (красок) это касается?
Вот, да, правильно, здесь в совокупности все ответы,
т.е. то самое на арабском письме: ;--)
سَوْداءُ чёрная
زَرْقاءُ синяя (голубая)
بَيضَاءُ белая
--------------------
أَلحَمْراءُ красная
أَلْخَضْرَاءُ зелёная
ألسّفراءُ жёлтая
Как видно, огласовку я делал не всегда полную, надо привыкать... :mrgreen:
Цитата: RawonaM
Цитата: Maighdean Mharaal-axmar – al-xamra (аль-хамра; дворец Альгамбра, вот! )
al-axdar – al-xadra (ль-хадра)
al-asfar – as-safra (ас-сафра)
Так? Как артикли, верно написала?
Все верно, кроме тех неточностей, которые сделал Ян. (х в красном это не то же самое х, которое в зеленом, а д и с эмфатические.)
:_1_17 Ведь я взял правило из интернета, где эти звуки пишут большой буквой,
напр. S (=сад), D (napr. bayDa). (или обратно "3indí haqíbatun hamrá'u").

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Ян Ковач

Цитата: aliТак а цвета между ними например серый???
Серый ['ашhабу, шуhбаа]. ['ashhabu, shuhbā] أشْهَبُ
Человек бы ожидал шахба, и там по словарью шу-.

Добавлено спустя 45 минут 51 секунду:

Ещё коричневый - асмару. أسْمَرُ

Больше цветов не знаю, могу лишь поискать в словарьях. :oops:

Maighdean Mhara

Ашхабад -- "серый город"?

А как будет "золотой", "серебряный", "бриллиантовый или алмазный"?
Вообще создание прилагательных "сделанный из" (металлический, деревянный).
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Leo

Цитата: Maighdean MharaАшхабад -- "серый город"?

А как будет "золотой", "серебряный", "бриллиантовый или алмазный"?
Вообще создание прилагательных "сделанный из" (металлический, деревянный).

thahabi золотой (золото thahab) /в смысле позолоченный muthhhab/
qidxdxiy серебряный (qidxdxa)
ma:siy, alma:siy бриллиантовый или алмазный (ma:s, alm:as)
ma`daniy металлический (ma`dan)
khashabij деревянный (khashab)

th - заль
dx - дад
` - айн

Ян Ковач

Цитата: Maighdean MharaА как будет "золотой", "серебряный", "бриллиантовый или алмазный"?
Вообще создание прилагательных "сделанный из" (металлический, деревянный).
Цитата: Leothahabi золотой (золото thahab) /в смысле позолоченный muthhhab/
qidxdxiy серебряный (qidxdxa)
ma:siy, alma:siy бриллиантовый или алмазный (ma:s, alm:as)
ma`daniy металлический (ma`dan)
khashabij деревянный (khashab)
А серебро не fidxdxa? :)

Нельзя кроме этого нормального прилагательного сказать
и как-то с помощю би-, 3ан, мин или других конструкций?
Я в учебнике вечером не нашёл ни одного такого продолжения. :dunno:
(Лишь "wa khalaqa 'insa:na min Ti:nen", но это не "глиненый человек", там действие)
Ибо "золотая птица" может иногда значит и птицу из золота, но и птицу
золотого цвета. (с деревом проблем нет :) )
Думаю, тоже в этом была часть сути вопроса, дабы ясно определить,
что объект "построен из материала ХХХ", или небыла?
Конечно, всегда можно сказать дословно "сделанный из"...

Leo

Цитата: Ян КовачА серебро не fidxdxa? :)

Конечно, без очков глянул :oops:

Maighdean Mhara

Цитата: Ян КовачИбо "золотая птица" может иногда значит и птицу из золота, но и птицу золотого цвета. (с деревом проблем нет :) )
Думаю, тоже в этом была часть сути вопроса, дабы ясно определить,
что объект "построен из материала ХХХ", или небыла?
Конечно, всегда можно сказать дословно "сделанный из"...
Да, но это зависит от языка. В русском, например, эти прилагательные часто одинаковы и в значении "сделанный из", и в значении "похожий на".
Напр.: золотое кольцо (материал), золотой закат (цвет), золотой человек (ценность); серебряные серьги (материал), серебряная луна (цвет); алмазная пыль (материал), алмазный блеск (цвет, внешнее сходство).
Не знаю, как в арабском. Если есть различия, то желательно их знать. А вообще просто интересен алгоритм, морфология. Например, в конце "-(й)и": алмас -- алмаси (так?).
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean MharaНапример, в конце "-(й)и": алмас -- алмаси (так?).
-ī/iy. Лео там напутал, все три его варианта (-ij, -iy, -i) суть одно и то же.

Ян Ковач

Цитата: Maighdean MharaДа, но это зависит от языка.
:yes: По-моему, даже во всех языках неоднозначность...
Цитата: Maighdean MharaА вообще просто интересен алгоритм, морфология. Например, в конце "-(й)и": алмас -- алмаси (так?).
Цитата: RawonaM-ī/iy. Лео там напутал, все три его варианта (-ij, -iy, -i) суть одно и то же.
Прилагательные, по моим, пока скромным, наблюданиям,
часто формы: К1аК2ииК3 (К — консонатны корня), напр.
[shahi:r] знакомый, славный (шахиир)
[jadi:d] новый (джадиид)
[kabi:r] великий
[shadi:d] сильный
[ladhi:dh] сладкий, приятный
[ba3i:d] далёкий

От названия стран: русиййан — русский (не только человек)(ж.р. русийатан — русская),
туркиййан, йабаниййан (японский, вместо буквы п всегда б), Инкилизийан (Энглиш)...

Вообще принцип прилагательных...? :dunno:
Больше буду благодарен, если кто-нибудь уточнит, дополнит. :)
--------------------
Что пишет Лео, как это на арабских буквах?

RawonaM

Цитата: Ян КовачПрилагательные, по моим, пока скромным, наблюданиям,
часто формы: К1аК2ииК3 (К — консонатны корня), напр.
Ну, по шаблону faʿīl.

Цитата: Ян КовачВообще принцип прилагательных...?  
Больше буду благодарен, если кто-нибудь уточнит, дополнит.  
Я не совсем понял в чем вопрос. Нет одного принципа прилагательных, есть много разных шаблонов.

Ян Ковач

Цитата: RawonaMЯ не совсем понял в чем вопрос. Нет одного принципа прилагательных, есть много разных шаблонов.
Как раз это. Интересно. :roll:
Я бы напр. и серебренный сказал: [fadhi:dh] :dunno:
Правильны оба варианта? (и даже [fadhi:dhiyan]?)
И потом со слов уже типа сариир, как будет постельный?
Вообще, как узнать, с которого слова какой шаблон применить...

(Тоже с му-, ма-, ми- мне много неясного, но всё по очереди).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр