Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Арабский язык

Автор Виктор, декабря 24, 2003, 14:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Ян Ковачألسّلامُُُ عَلَيكُمْ وَرَهْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ
رحمة.

Ян Ковач

Na3am. 'aškuruka já 'ustáthu.
Двойные с, х, т... должен внимательнее. :oops:
А сейчас уже безошибочно! :)

RawonaM

Цитата: Ян КовачNa3am. 'aškuruka já 'ustáthu.
Такая дикая транслитерация. 8)

Maighdean Mhara

А где-нить в инете можно найти словарь арабско- хоть английский, хоть немецкий, но с транслитерацией? :oops:
Хоть чуть расширить форточку в этот язык. :skler:
Знаю только, как переставлять буквы, чтобы цвета обозначать:
аль-асwад -- черный, аль-суада -- черная (так мою кошку зовут) :-)
ал-азрак -- голубойб аль-зурка -- голубая.
Еще бы хучь пару слов для развития выучить.
Ну и "Салям!" -- знаю, конечно.

Персидский вот такой словарь нашла, могу сказать, что "ман горбе сияh дарам". ;-)

Кстати, мой племянник почти месяц тренировался в свободное от работы/учебы время выговаривать заветные слова по-арабски, чтобы мусульманином стать. А раз уж сами мусульмане их по-разному произносят...
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean Mharaаль-асwад -- черный, аль-суада -- черная (так мою кошку зовут)  
ал-азрак -- голубойб аль-зурка -- голубая.
У вас тут ошибочки.
aswād-sawdā (с артиклем: as-sawdā)
azrāq-zarqā (с артиклем: az-zarqā)

Гласный в женском роде не "у", а "а", и ассимиляция артикля. Правда может быть это на каком-то диалекте, но артикль ассимилируется во всех диалектах, на сколько мне известно.

iskender

Цитата: Maighdean MharaКстати, мой племянник почти месяц тренировался в свободное от работы/учебы время выговаривать заветные слова по-арабски, чтобы мусульманином стать. А раз уж сами мусульмане их по-разному произносят...
???

Maighdean Mhara

Цитата: iskender
Цитата: Maighdean MharaКстати, мой племянник почти месяц тренировался в свободное от работы/учебы время выговаривать заветные слова по-арабски, чтобы мусульманином стать. А раз уж сами мусульмане их по-разному произносят...
???
В принципе, да. :dunno: ;-)
Правда, "стать" не всегда = "быть", ИМХО. "Быть" у него не получается.
Но это вопрос совести. Я лично ему лекцию на эту тему прочла. :-)
Хотя я сама такая же христианка, как он мусульманин. ;-)
Просто при этом "перебежчиком" быть ничуть не честнее.

RawonaM'у -- ошибочки не исключены, отнюдь. Источник -- студент-арабист первого курса.
Так как тогда быть с белым цветом?
al-abyad --> al-bayda или al-beyda?
Как с артиклем в этом случае?
Какие там у нас еще цвета есть?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean MharaТак как тогда быть с белым цветом?
al-abyad --> al-bayda или al-beyda?
В лит. арабском нету а и е, там бывают гласные только трех качеств: а, и, у (и аналогичные долгие, итого шесть гласных фонем).
Просто а в большинстве случаев произносится как [æ], что для русских и других ушей звучит как [е]. Т.е. al-bayda или al-beyda это одно и то же. Первое фонематическая запись, вторая ближе к нашему слуху.
(Все, что я сейчас сказал, касается только литературного языка, в диалектах по-другому. На всякий случай, если вы не знаете: литературный арабский язык отличается от разговорных диалектов по крайней мере как русский от древнерусского.)

Цитата: Maighdean MharaКак с артиклем в этом случае?
Артикль ассимилируется только с переднеязычными звуками, исключая [дж]. (В некоторых диалектах и [дж] ассимилируется.)

Цитата: Maighdean MharaКакие там у нас еще цвета есть?
Целый спектр. :)

Maighdean Mhara

Цитата: RawonaMТ.е. al-bayda или al-beyda это одно и то же. Первое фонематическая запись, вторая ближе к нашему слуху.
(Все, что я сейчас сказал, касается только литературного языка, в диалектах по-другому. На всякий случай, если вы не знаете: литературный арабский язык отличается от разговорных диалектов по крайней мере как русский от древнерусского.)
Не знаю ничего про арабский, спасибо за информацию. Но общаться с арабами пока не планирую, так что разговорные диалекты лучше отложим. :-)

Цитата: RawonaM
Цитата: Maighdean MharaКакие там у нас еще цвета есть?
Целый спектр. :)
Та-а-ак. Значит, что там у нас еще из спектра? Черный, белый, голубой -- были... Дальше -- светофор: красный, зеленый, желтый. В мужском роде, а женский я попробую сама образовать.
Кстати, а как по-арабски "кошка"?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

ali

Цитата: Maighdean Mhara
Кстати, мой племянник почти месяц тренировался в свободное от работы/учебы время выговаривать заветные слова по-арабски, чтобы мусульманином стать. А раз уж сами мусульмане их по-разному произносят...
Что бы быть мусульманином надо не слова выговаривать надо произести шахаду и верить в её содержание. Вообще ему дорога в мечеть? что он там вывучивает???:):) И кcтати произносят ее по разному плохо образованные так как классический арабский един для любой части света, и для любого имама. Эт так ...:_1_12
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

Leo

Цитата: Maighdean MharaКстати, а как по-арабски "кошка"?

qit,t,a (pl. qit,at,)

q - велярный
t, - дентальный

Ян Ковач

Кошка (уже было) :qiTTu (кытту)قِطُّ

Красный - 'ahmaru (ахмэру) أَحْمَرُ
Зелёный -  'achDaru (ахДару) أَخْضَرُ
Жёлтый - 'aSferu (асфэру) أَصْفَرُ

С транскрипцией действительно трудно, нужна ли она здесь?

В арабском лишь полугласные А, У, И. Поетому читайте А, если хотите, как Е,
или У как О, или И как Ы.
Конечно, зависимо от предыдущего гласного, некоторые правила
легкого произносения есть, напр. после ф приятнее читать А как Е,
ведь попробуйте, Асфару само проситься произнести легче "Асферу".
Ну, какой к ним (цветам) женский род? 8-)

Leo

Цитата: Ян КовачКошка (уже было) :qiTTu (кытту)قِطُّ

Всё-таки qiTTa (с та-марбута на конце)

Ян Ковач

Цитата: Leo
Цитата: Ян КовачКошка (уже было) :qiTTu (кытту)قِطُّ

Всё-таки qiTTa (с та-марбута на конце)
:o Ага, думаете в смысле лично "самица" (pussy-cat), не самец (cat)?
Тогда, не знаю точно, кажется да, с женским окончанием -та.

Как это пишут? Примерно так? قِطَّةُ ? (qiTTatu, qiTTa)
Может быть.  :)

RawonaM

Цитата: Ян КовачКошка (уже было) :qiTTu (кытту)قِطُّ
Если хотите с падежными окончаниями: qiṭṭun 'кот', -u только в определенном состоянии.

Цитата: Ян КовачКрасный - 'ahmaru (ахмэру) أَحْمَرُ
Зелёный - 'achDaru (ахДару) أَخْضَرُ
Жёлтый - 'aSferu (асфэру) أَصْفَرُ
Maighdean Mhara, на концах слов это падежное окончание, можете игнорировать.

Цитата: Ян КовачВ арабском лишь полугласные А, У, И. Поетому читайте А, если хотите, как Е,
или У как О, или И как Ы. Конечно, зависимо от предыдущего гласного, некоторые правила
легкого произносения есть, напр. после ф приятнее читать А как Е,
ведь попробуйте, Асфару само проситься произнести легче "Асферу".
:) Как все запутано и далеко от истины. 8) Maighdean Mhara, произносите все гласные как они есть и все - а, и, у.

Добавлено спустя 59 секунд:

Цитата: Ян КовачКак это пишут? Примерно так? قِطَّةُ ? (qiTTatu, qiTTa)
Опять же: qiṭṭatun.

Добавлено спустя 7 минут 48 секунд:

Цитата: Ян Ковач"самица"
Супер! 8) Сейчас пойду напишу этот пример в другой теме. (Ян, по-русски будет самка. ;--))

Цитата: Leo
Цитата: Maighdean MharaКстати, а как по-арабски "кошка"?

qit,t,a (pl. qit,at,)

q - велярный
t, - дентальный
Ага, Лео фонетические термины начал изучать. :)


Ну что ж, будем поправлять:
qiṭṭā (pl. qiṭṭāt)


q - увулярный глухой смычный.
- эмфатический (т.е. фарингализованный или веляризованный). (Лео, от t отличается эмфатичностью, они оба дентальные.)

Maighdean Mhara

Цитата: aliЧто бы быть мусульманином надо не слова выговаривать надо произести шахаду и верить в её содержание. Вообще ему дорога в мечеть? что он там вывучивает???:):) И кcтати произносят ее по разному плохо образованные так как классический арабский един для любой части света, и для любого имама. Эт так ...:_1_12
Не обессудь, Ali, слово "шахада" я просто не знала.
А он и верил, тогда.. Но, как выяснилось, он верил в то, что "ислам лучше, чем христианство".
На каком-то сайте, кстати, кажется, исламском, нашла очень мудрое высказывание на эту тему. Что нужно верить в Бога (Аллаха). А если задаешь вопросы, сравниваешь и анализируешь, то ты просто не готов к общению с Ним.
Я с этим очень-очень согласна. Даже как "плохая" христианка. :-) Это психологически верно, для себя важно, не говоря уж об уважении к религии (любой).

Добавлено спустя 31 минуту 40 секунд:

За кошку всем спасибо, и от моей кошки -- тоже. :-)

Цитата: Ян Ковач
Красный - 'ahmaru (ахмэру) أَحْمَرُ
Зелёный -  'achDaru (ахДару) أَخْضَرُ
Жёлтый - 'aSferu (асфэру) أَصْفَرُ

С транскрипцией действительно трудно, нужна ли она здесь?

В арабском лишь полугласные А, У, И. Поетому читайте А, если хотите, как Е, или У как О, или И как Ы.
Конечно, зависимо от предыдущего гласного, некоторые правила
легкого произносения есть, напр. после ф приятнее читать А как Е,
ведь попробуйте, Асфару само проситься произнести легче "Асферу".
Ну, какой к ним (цветам) женский род? 8-)
Хе, транскрипция, хоть какая-то нужна, арабскую вязь читать -- и не уговаривайте! :-)
Ну... Мои уши вполне устраивают А, У, И, поэтому я взяла за основу [асфар]. И [х] я пишу как в персидском-латинском -- Х.
В общем вот что у меня получилось:
al-axmar – al-xamra (аль-хамра; дворец Альгамбра, вот! )
al-axdar – al-xadra (ль-хадра)
al-asfar – as-safra (ас-сафра)
Так? Как артикли, верно написала?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean Mharaal-axmar – al-xamra (аль-хамра; дворец Альгамбра, вот! )
al-axdar – al-xadra (ль-хадра)
al-asfar – as-safra (ас-сафра)
Так? Как артикли, верно написала?
Все верно, кроме тех неточностей, которые сделал Ян. (х в красном это не то же самое х, которое в зеленом, а д и с эмфатические.)

Leo

Цитата: RawonaMАга, Лео фонетические термины начал изучать. :)

Когда-то ж надо :)

Цитата: RawonaM(Лео, ṭот t отличается эмфатичностью, они оба дентальные.)

Эт' понятно - "эмфатический" просто не дописал.

Цитата: RawonaMНу что ж, будем поправлять:
qiṭṭā (pl. qiṭṭāt)
q - увулярный глухой смычный.
- эмфатический (т.е. фарингализованный или веляризованный).

Не меня поправляете, а профессора:

RawonaM

Цитата: LeoНе меня поправляете, а профессора:
К сожалению, профессор ошибается, советую вам его не слушать. :)
Чья книга и какого года?

П.С. Велярный глухой смычный, это как русский к. Думаю, разницу между qāf и русским звуком вы ощущаете. :)

Leo

Цитата: RawonaM
Цитата: LeoНе меня поправляете, а профессора:
К сожалению, профессор ошибается, советую вам его не слушать. :)
Чья книга и какого года?

Профессор Günther Krahl умер лет 20 назад, поэтому пришлось слушать лишь его учеников :). Вообще книга называется Lehrbuch des modernen Arabisch I и по неё учатся во всех высших учебных заведениях Германии. У меня издание 1995 года, но я точно видел более позднее издание (думаю года 1999), где было написано то же самое.

Цитата: RawonaMП.С. Велярный глухой смычный, это как русский к. Думаю, разницу между qāf и русским звуком вы ощущаете. :)

Kaf называется по книге: stimmloser postpalataler Verschlußlaut

RawonaM

Цитата: LeoПрофессор Günther Krahl умер лет 20 назад, поэтому пришлось слушать лишь его учеников . Вообще книга называется Lehrbuch des modernen Arabisch I и по неё учатся во всех высших учебных заведениях Германии. У меня издание 1995 года, но я точно видел более позднее издание (думаю года 1999), где было написано то же самое.
Я понимаю. Просто он идет по традиции, которая существовала, когда еще не было точных знаний и терминологии. Наши ивритские филологи тоже особо не знакомы с современной фонетикой.

Цитата: LeoKaf называется по книге: stimmloser postpalataler Verschlußlaut
Да, я видел, тут тоже некая ошибочка, kaf не постпалатальный, а несколько дальше, он примерно как русский кь (постпалатальный смычный это что-то вроде русского ть). Русский к, разумеется, более задний, чем kaf.

Евгений

Цитата: RawonaMпостпалатальный смычный это что-то вроде русского ть
Русский ть зубной. Постпалатальный - это зубной??
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMпостпалатальный смычный это что-то вроде русского ть
Русский ть зубной. Постпалатальный - это зубной??
Тфу ты, я неверно прочитал, сорри. Да, арабский кяф постпалатальный, как русский кь примерно.

Евгений

Цитата: RawonaMТфу ты, я неверно прочитал, сорри. Да, арабский кяф постпалатальный, как русский кь примерно.
Я удивлён. С твоей стороны было бы логичнее называть русский "кь" палатальным, раз уж ты "хь" таковым упорно считаешь - они ведь гоморганны. ;--)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMТфу ты, я неверно прочитал, сорри. Да, арабский кяф постпалатальный, как русский кь примерно.
Я удивлён. С твоей стороны было бы логичнее называть русский "кь" палатальным, раз уж ты "хь" таковым упорно считаешь - они ведь гоморганны. ;--)
Ну, во-первых, я сказал "примерно", все-таки арабский кяф не настолько передний. Во-вторых, я затрудняюсь разделить нёбо на палатальный, постпалатальный, велярный отрезки. Кь и кяф более передние, чем русский к, который велярный, а за ним идет qāf, где-то на увуле.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр