Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бесстыдный вопрос про бесстыдство

Автор Лись, января 10, 2011, 22:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Лись

В якутской фразеологии бесстыдство передается через образ потолстевшей кожи: сирэйин тириитэ халыŋаабыт 'лишаться чувства стыда, становиться бесстыдником, обнаглеть', букв. «кожа его лица потолстела» (Фраз. якутско-рус. словарь А. Г. Нелунова, т. 2, с. 125). В ходе разговора с к. ф. н., занимающейся изучением турецкой фразеологии, было выяснено, что в турецком словаре есть схожий образ для передачи ровно того же значения (кожа лица стала подобна ослиной - точно не воспроизведу, к сожалению).
Вопрос: есть ли в других тюркских языках этот же образ (потолстевшая, загрубевшая кожа) во фразеологизмах со значением "стать бесстыжим, бессовестным"?

Karakurt


murator

В татарском есть тиресе калын, калын тиреле - толстокожий. Но не калька ли с русского?

Лись

Karakurt ага, спасибо)
murator здесь, мне кажется, оттенок смысла другой. Толстокожий - скорее, неотзывчивый... В русском языке, по крайней мере. А в татарском у фразеологизма какое значение (толстокожий - это дословный перевод или и перевод, и значение)?

Alessandro

Цитата: Karakurt от января 10, 2011, 23:57
В казахском есть бетсіз - без лица.
Ну, это вроде во многих языках слово "лицо" в смысле "стыд", "совесть" употребляется. По-турецки тоже yüzsüz - бесстыдный, бессоветсный, yüzü yok - у него стыда/совести нет.
Спасибо, что дочитали.

Anwar

Есть такие синонимы:
Оятсыз, битсез, сөмсез, кара битле, җир битле, тырпы, төксе, төерле, тартынусыз, намуссыз

Ситуативные синонимы:
Тәрбиясез, тәртипсез, тупас, дорфа, әрсез, килешсез, йоласыз, тәкәллефсез, әдәпсез, тыйнаксыз, инсафсыз
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

артур_ж

в гагаузском языке "калын суратлы" (буквально: толстолицый) - означает наглый, бессовестный.

Anwar

Цитата: артур_ж от января 26, 2011, 17:44
в гагаузском языке "калын суратлы" (буквально: толстолицый) - означает наглый, бессовестный.
Сурат - арабизм?
Подсказали:
Ике катлы - непростой(дословно: двухслойный) - правда, к бесстыдству отношения не имеет
Таш атса, аш ат.
Кыйык кылычым, йылкымның кылын кырык кыл.
Показателем 3-лица является нуль-аффикс.

Лись

артур_ж Спасибо огромное! То, что надо!
Anwar интересное выражение, говорящее такое) спасибо и Вам.


Zhendoso

В чувашском - кĕççе пит букв. "войлочное лицо". Слова питсĕр в значении "бесстыжий" не существует.
Еще есть выражение питне кĕççе çĕленĕ "потерял стыд, обнаглел", букв. "обшил лицо войлоком (кошмой)".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Imp

Не в тюркском, но по-моему все равно интересно, в китайском часто используется 厚臉皮 "толстая кожа лица" именно со значением "бесстыдный"; или "наглый", "нахальный". Иногда география сближает далекие по типу языки и отдаляет близкие. Хотя в этом конкретном случае не берусь судить, как все было.
海賊王に俺はなる

Timiriliyev

Впервые слышу про толстую кожу в якутском. Зато "сэрэйигэр тýý ýýммэт" - "лицо не волосеет" частенько приходится слышать.
Правда — это то, что правда для Вас.

FreeOS

Цитата: Karakurt от января 10, 2011, 23:57
В казахском есть бетсіз - без лица.
Еще говорят "беті қалың" - толстая кожа лица

АлифБука

Scio me NIHIL scire. Дымды бiлмейтінiмдi бiлем.
Тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйіні бар.
Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Türk

Цитата: Лись от января 10, 2011, 22:38
В якутской фразеологии бесстыдство передается через образ потолстевшей кожи: сирэйин тириитэ халыŋаабыт 'лишаться чувства стыда, становиться бесстыдником, обнаглеть', букв. «кожа его лица потолстела» (Фраз. якутско-рус. словарь А. Г. Нелунова, т. 2, с. 125). В ходе разговора с к. ф. н., занимающейся изучением турецкой фразеологии, было выяснено, что в турецком словаре есть схожий образ для передачи ровно того же значения (кожа лица стала подобна ослиной - точно не воспроизведу, к сожалению).
Вопрос: есть ли в других тюркских языках этот же образ (потолстевшая, загрубевшая кожа) во фразеологизмах со значением "стать бесстыжим, бессовестным"?
есть!

у нас стандартный литературный вариант: арсыз (бесстыжий).

а вот в живой речи используются более грубые варианты, точно такие же как в якутском: gönü qalın (толстокожий). при этом слово "gön" в отдельности обозначает кожу животного (в частности скота), а не человека.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Zhendoso от октября 17, 2012, 15:21
В чувашском - кĕççе пит букв. "войлочное лицо".
эти слова заимствованы из других тюркских наречий?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

heckfy

Цитата: Karakurt от января 10, 2011, 23:57
В казахском есть бетсіз - без лица.
Аналогично и узбеков есть бетсиз (букв. без лица). А также есть слово безбет :E:. (приставка "без" я так понимаю из фарси?). Означают одно и тоже. Бесстыжий, бесстыдный, наглый.
Еще есть уятсиз.

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

heckfy

Цитата: Türk от октября 18, 2012, 20:53
а "arsız" ни у кого нет? "ar-namus" тоже не говорят?
У нас есть. Ор - стыд. Есть еще и орият - стыд; честь, достоинство. Соотвественно орсиз и ориятсиз - бесстыжий, бессовестный и т.п. Но это все книжные выражения, я такого в обычном разговоре не слыхал.

RiverRat

У нас (в крымскотатарском): юзьсюз, арсыз, айыпсыз, видждансыз, утанмаз, арланмаз, ырызсыз

Zhendoso

Offtop
Цитата: Türk от октября 18, 2012, 20:40
Цитата: Zhendoso от октября 17, 2012, 15:21
В чувашском - кĕççе пит букв. "войлочное лицо".
эти слова заимствованы из других тюркских наречий?
кĕççе - "войлок, кошма, фетр" исконное, а пит в ЭСЧЯ, вроде как, заимствованием из татарского или башкирского объясняется,  в старлинге исконной представляется лексема пат - основа послелога с пространственно-направительным значением: манăн патăмра "около меня", манăн пата "ко мне". В говорах встречается и основа пет- : манăн пете, санăн петне.

Но не исключено, что в основе послелога метатеза: *pät< *täp (ср. пек/пак< käp~ДТ kep "форма, пример, подобие")
В этом случае чувашский послелог пат- , возможно, войдет в одно этимологическое гнездо с лексемой тепĕр "второй из двух, следующий, другой"


Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Türk от октября 18, 2012, 20:53
а "arsız" ни у кого нет? "ar-namus" тоже не говорят?
В чувашском
харсăр - смелый, отважный, удалой, работящий  ;D
намăссăр - бесстыжий, бессовестный, бесчестный.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр