Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Voligere ja ž pysav special'no wob poperedytyv  taki pidkolky
ЦитироватьMoje može peredavatys' čerez w za tradycijeju. može čerez v
A vcilomu cej element t z "bydlottanslitu" ja vz'av bo vymovl'aju щ na starorosijs'kyj lad. ja pro ce vže tež pysav tomu variant šč meni nedovpodoby
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Kristev T. от октября  7, 2013, 16:05
Цитата: Python от октября  7, 2013, 15:05
По факту, современная украинская буква І может читаться как смягчющее І, несмягчающее І, смягчающее И, и все они не путаются с обычным несмягчающим И. В начальной позиции может быть как І, так и фонетически отличное от него И (может восприниматься как архаизм).
Мне интересно, при проектировании латиницы кто-нибудь пытается обозначить различие между тремя І? И если да, то как?
І, шо не пом'якшує в літературній мові нема (хоча помітив, що у мене її досить багато). Позначати її нема сенсу в латиниці, якщо в кирилиці нема. Хоча б варто було б.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

КАЛЇҐРАФЪ

U mene buv takiy sobyi varyiant translyiteratsyiyi... De "i" napochatku slyiv i pyislya golosnikh poznachav vlane - i, a pyislya prigolosnikh - и. Yotatsyiya  poznachayetsya bukvoyu - "y" u vsikh vipadkakh!

КАЛЇҐРАФЪ

Якщо ю, я, є - може бути yu, ya, ye, чому тоді і/ї не можуть бути - yi?

Lugat

Цитата: Kristev T. от октября  7, 2013, 16:05
Цитата: Python от октября  7, 2013, 15:05
По факту, современная украинская буква І может читаться как смягчющее І, несмягчающее І, смягчающее И, и все они не путаются с обычным несмягчающим И. В начальной позиции может быть как І, так и фонетически отличное от него И (может восприниматься как архаизм).
Мне интересно, при проектировании латиницы кто-нибудь пытается обозначить различие между тремя І? И если да, то как?
A jaki try «i» pan maje na uvazi? :what: Majemo, načebto, odne...  :donno:

Lugat

Цитата: Pawlo от октября  7, 2013, 19:11
Narešti, šanovne panstvo, až z 3 razu rozkladka zaprac'uvala jak slid. Budu teper neju demonstruvaty tu latynku jakoju čas vid času robl'u  pryvatni zapysy  :)
Otže, možna pozdorovyty?  :=
Do reči, a čomu ne spraciovuje dead key pry natyskanni tam de «'» a potim pry natyskanni na, skažimo — c, l, z, maly b zjavytysia ć, ľ, ź i take inše?  :what: Čomu znovu zjavliajuťsia ostobisili apostrofy?  :uzhos: Ščoś ne tak u danśkomu korolevstvi... :3tfu:

Wolliger Mensch

Цитата: Lugat от октября  7, 2013, 21:13
A jaki try «i» pan maje na uwazi? :what: Majemo, načebto, odne...

Яка пом'якшує, яка не пом'якшує і яка не знає поки, що їй робити... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lugat

Цитата: Wolliger Mensch от октября  7, 2013, 21:25
Яка пом'якшує, яка не пом'якшує і яка не знає поки, що їй робити... ;D
I četverta, jaka šče ne zjavylasia...  :green:

Pawlo

Цитата: Lugat от октября  7, 2013, 21:22
Цитата: Pawlo от октября  7, 2013, 19:11
Narešti, šanovne panstvo, až z 3 razu rozkladka zaprac'uvala jak slid. Budu teper neju demonstruvaty tu latynku jakoju čas vid času robl'u  pryvatni zapysy  :)
Otže, možna pozdorovyty?  :=
Do reči, a čomu ne spraciovuje dead key pry natyskanni tam de «'» a potim pry natyskanni na, skažimo — c, l, z, maly b zjavytysia ć, ľ, ź i take inše?  :what: Čomu znovu zjavliajuťsia ostobisili apostrofy?  :uzhos: Ščoś ne tak u danśkomu korolevstvi... :3tfu:
Duže važko sudyty bo ne specialist, Meni ce na wast'a ne zavažaje
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»


Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: Lugat от октября  7, 2013, 21:13
Цитата: Kristev T. от октября  7, 2013, 16:05
Цитата: Python от октября  7, 2013, 15:05
По факту, современная украинская буква І может читаться как смягчющее І, несмягчающее І, смягчающее И, и все они не путаются с обычным несмягчающим И. В начальной позиции может быть как І, так и фонетически отличное от него И (может восприниматься как архаизм).
Мне интересно, при проектировании латиницы кто-нибудь пытается обозначить различие между тремя І? И если да, то как?
A jaki try «i» pan maje na uvazi? :what: Majemo, načebto, odne...  :donno:
U želexivci bulo dva (і, ї), u "Rusalci Dnistrovij" - takož dva (і, ѣ). U maksymovyčivci - važko skazaty, skilıky. Bilıšistı ukraïncıkyx latynycı (äk i sučasnyj ukraïnsıkyj alfavit) berutı za osnovu pryblyznu vymovu zamistı točnoï.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Python

Цитата: Kristev T. от октября  7, 2013, 16:05
Цитата: Python от октября  7, 2013, 15:05
По факту, современная украинская буква І может читаться как смягчющее І, несмягчающее І, смягчающее И, и все они не путаются с обычным несмягчающим И. В начальной позиции может быть как І, так и фонетически отличное от него И (может восприниматься как архаизм).
Мне интересно, при проектировании латиницы кто-нибудь пытается обозначить различие между тремя І? И если да, то как?
В українських латиницях фонетичні варіанти І не передаються. В історичних кирилицях «пом'якшуюче І» й «пом'якшуюче И», як правило, не розрізнялись (хоча були системи, де розрізнялось «пом'якшуюче І» й «непом'якшуюче І», напр., желехівка). Желехівка використовувала той же набір букв, що й український алфавіт, нормативний у наш час — якщо зробити латиницю, що однозначно передаватиме кожну літеру кирилиці, такою системою можна буде точно транслітерувати й текст у желехівці.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Lugat от октября  7, 2013, 22:32
Цитата: Python от октября  7, 2013, 22:07
...berutı za osnovu pryblyznu vymovu zamistı točnoï.
Točnu vidnosno čoho?  :donno:
Vidnosno bilıš davnıoho variantu vymovy, äkyj zberihsä do cıoho času, na žalı, lyše na polovyni arealu ukraïnsıkoï movy. Zvyčajno, äkşo za etalon braty tyx, xto včyv ukraïnsıku movu z knyžok, ïxnä vymova bude točno vidpovidaty bukvalınomu fonetyčnomu pročytannü sučasnoho pravopysu - ale ä hovorü pro movu natyviv, äku čuü z dytynstva. U budı-äkomu razi, fonetyčnyj variant, de pom'äkšuüče j nepom'äkšuüče I ne rozriznäütısä, neskladno vidtvoryty z želexivky, a şob navpaky (pročytaty tekst u sučasnomu pravopysi, zberihšy rozbižnosti miž variantamy I), treba vyrosty sered nosiïv movy, äki ci detali rozriznäütı. Tomu vidnosno moho variantu vymovy sučasnyj pravopys peredaë pryblyznu fonetyku, a ne točnu.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

V mojij latynyci možna zrobyty take rozriznenn'a
' - znak mjakosti. V mene vin vzagali ne pyšet's′a pisl'a i dl'a ekonomiji. 
Ale možna Pysaty jogo pisl'a pom'jakšujučogo i ale ne pysaty pisl'a ne pomjakšujučogo

Pryklad "sik" ale "hl'ib"

Pomjakšujuče Y analogičnym makarom pysaty pered nym aposrof

Pryklad "synij" ale "syn'yj"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lugat

Цитата: Pawlo от октября  7, 2013, 23:02
V mojij latynyci možna zrobyty take rozriznenn'a
' - znak mjakosti. V mene vin vzagali ne pyšet's′a pisl'a i dl'a ekonomiji. 
Ale možna Pysaty jogo pisl'a pom'jakšujučogo i ale ne pysaty pisl'a ne pomjakšujučogo

Pryklad "sik" ale "hl'ib"

Pomjakšujuče Y analogičnym makarom pysaty pered nym aposrof

Pryklad "synij" ale "syn'yj"
Jak na mene, to vse zajve. Ne stiľky naviť školiaram, skiľky včyteliam zajvyj klopit — navčyty rozrizniaty te, čoho nema... Ja b krašče niž ote nepomjakšennia, «el» poltavśkyj vidrodyv. On jak vin zvučyť:




Python

Цитироватьnavčyty rozrizniaty te, čoho nema...
V vašij miscevosti, može, j nema, ne znaü. Xoča povna vidsutnistı nepom`äkšuüčoho I, äk pravylo, korelüë z rosijsıkomovnistü: ävyşe šyroko rozpovsüdžene, ale pry vyvčenni movy z nulä joho zavždy ihnoruütı.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Python от октября  7, 2013, 23:50
ЦитироватьPryklad "synij" ale "syn'yj"
Malosı na uvazi syn'ij? Čy u Vas tam vynykaë tverdistı?
Ja v 1mu prykladi pokazav m'jake i tverde I
A v 2mu tverde i mjake Y pro jake pysav Maks, vy procytuvaly 2yj pryklad
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lugat

Цитата: Pawlo от октября  7, 2013, 19:11
Jedyne žal' wo tut nemaje bukvy G z gačekom jakoju ja peredaju rosijs'ke vybuhove G
Ǧ ǧ — z hačkom (karonom) jakraz je (tam de u zvyčajnij latynci cyfra 7, natysnuty z Shift'om, a potim — g). A ot turećkoji «g» z brevisom — na žaľ, ne perdbačyv, dumav, ne znadobyťsia...  :-[
Ula2 — majže taka sama, jakoju ja zaraz pyšu, sebto Ula4, do ostannioji ja dodav pid dead key'em «^» šče j esperantśki ŝ, ĝ, ĥ, ĵ, ĉ... Deś zahubylasia sered mojich fajliv Ula4, a ot jak vydriapaty z uže instaliovanych ciu Ula4 i de jiji znajty sered fajliv, ščo praciujiť — ne znaju...  :donno:

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр