Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как правильно называть листочки с рекламой?

Автор DMS, сентября 4, 2005, 11:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


esse

Странно, что никто не вспомнил слово "проспект".

ЦитироватьРЕКЛАМНЫЙ ПРОСПЕКТ — красочное печатное издание, буклет, содержащий информацию о товаре или группе товаров родственного назначения, предлагаемых одной фирмой.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger MenschА что такое флаер? :_1_12
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=53825#53825
Я говорю в том смысле, что никогда не слышал ничего подобного о листках с рекламой. "Флаерами" называли какие-то космические драндулеты в старых фантастических романах. :roll:

Добавлено спустя 1 минуту 43 секунды:

Цитата: esseСтранно, что никто не вспомнил слово "проспект".

ЦитироватьРЕКЛАМНЫЙ ПРОСПЕКТ — красочное печатное издание, буклет, содержащий информацию о товаре или группе товаров родственного назначения, предлагаемых одной фирмой.
Проспект - это книжка. А листочки просто "рекламой" называют: "достали совать в ящик эту рекламу уже!". :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

esse

Цитата: Wolliger MenschПроспект - это книжка. А листочки просто "рекламой" называют: "достали совать в ящик эту рекламу уже!". :)
В данном случае это одностраничный проспект. :) Хотя в быту мне тоже чаще встречалось наименование "рекламки". Но не в смысле "плохая реклама", а в смысле "мелкогабаритная".

Wolliger Mensch

Цитата: esseВ данном случае это одностраничный проспект. :) Хотя в быту мне тоже чаще встречалось наименование "рекламки". Но не в смысле "плохая реклама", а в смысле "мелкогабаритная".
Одностраничный проспект - это уже новояз какой-то, как "очередь из одного человека". 8-) Реклама (в смысле листочек) - она и есть реклама. И достали уже совать ее в почтовый ящик! Каждый день стопки вынимаю! :x:D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Blighter

Цитата: DMSКстати, а на лучезарном Западе как это дело именуют, кто-нибудь знает?

В Германии, на сколько я в курсе, в основном так и называют "Werbung" - реклама. И на почт. ящиках часто пишут что-нибудь вроде: "Bitte keine Werbung!". И русскоговорящие в Германии всю эту бодягу тоже "рекламой" называют, другого я не слышал.

DMS

Цитата: PersioИ все-таки это флайер.

И всё-таки она вертится... ;)

Добавлено спустя 1 минуту 3 секунды:

Цитата: Wolliger MenschОдностраничный проспект - это уже новояз какой-то, как "очередь из одного человека".

Ну почему же. Функционально – это, конечно, проспект....

Azzurro

Я слышу и сам использую ФЛАЕР. Это новое заимствование последних лет. Интересно, что словарь lingvo для англ. FLYER приводит перевод "флаер, флаерс (входной билет в клуб на концерт какой-л. группы)". Очевидно, это узкое значение далее подверглось обобщению (так, "Википедия" приводит объяснение "FLYER - leaflet or pamphlet", то есть "листик, проспект" (вот, кстати, ещё один синоним - ПРОСПЕКТ (РЕКЛАМНЫЙ), хотя он, как уже было сказано, чаще означает рекламную брошюру, а не отдельный листик), а согласно "Merriam-Webster Dictionary" - FLYER = an advertising circular.

РЕКЛАМКА тоже часто упротребляется. ЛИСТОВКА не подходит. Всё-таки, у неё и в современном языке сохраняется политический подтекст, с рекламой она не связана.

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Azzurro-RЛИСТОВКА не подходит. Всё-таки, у неё и в современном языке сохраняется политический подтекст, с рекламой она не связана.
А вот и нет.
  Что касается рекламки, то, да, так называют, но эти уменьшительно-ласкательно/пренебрежительные формы .... поставочки, платежечки, квиточек, тарифчик... эх
   
Цитата: PersioИ все-таки это флайер.
Флайер, сколько бы раз я это не слышала, только как контрамарка или скидка на вход в клуб, на концерт.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

КТО-ТО

рекламка или реклама. всё. никаких уродов типа "флаер" :dunno:

имею в виду, что я так называю, ровно как и люди вокруг меня. ни разу не слышал, чтобы эту дребедень, которую пихают в ящики и в руки на улице - называли "флаер"

Demon

кстати говоря, в словарях зафиксировано «флаерс», а не «флаер» :_1_12
Потому что ибо!

DMS

Цитата: Demonкстати говоря, в словарях зафиксировано «флаерс», а не «флаер» :_1_12

Такой формы не слыхал и в записанном виде до сего момента не видел.

Demon

Потому что ибо!

Azzurro

На //gramota.ru -  флаерсы, -ов (род рекламы, билеты-приглашения).
Форма ФЛАЕР - в орфографическом словаре //gramota.ru. Вероятно, в разговорной речи окказионально это слово используется в более широком значении "рекламные листки вообще" (? под влиянием современного английского употребления, где тоже имеет место расширение значения).

DMS

Цитата: Demonммм... А Вы в словарях смотрели это слово? 8)

С какой радости? В этом нет нужды.

ТХоломео=)

DMS,
Итак,
вот как бы я назвал в разговорной речи оба Ваши образчика (в порядке убывания частотности моего употребления этих слов):

рекламные листовки
рекламные листочки
рекламки
флаерсы
флаеры

Теперь смотрим слово флаер в Лингво (словарь Маркетинг). Среди прочих значений находим:
Цитировать
4) рекламная листовка Syn: circular (3,5), handbill, sales leaflet
5) флаер, флаерс (бесплатный входной билет в кино, в клуб, на концерт и т. д.)

Теперь про флаеры/флаерсы. Нормы нету, кто как хочет, тот так и говорит. Меня вполне устраивает вариант с "кривым" заимствованием множественного числа (есть по крайней мере три общеупотребительных русских слова, заимствованных по аналогичной схеме: рельсы, чипсы, кексы).

DMS

Цитата: ТХоломео=)Меня вполне устраивает вариант с "кривым" заимствованием множественного числа (есть по крайней мере три общеупотребительных русских слова, заимствованных по аналогичной схеме: рельсы, чипсы, кексы).

Да много и других слов, и форма сама живая ("я кушала йогурт со строберрисами").

Rezia

Цитата: ТХоломео=)"кривым" заимствованием множественного числа
Опрощение или деэтимологизация.

Добавлено спустя 7 минут 33 секунды:

Цитата: DMS
"я кушала йогурт со строберрисами"
Вы выдумали :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)


RawonaM

Также «кукисы». Это называется double plural, в иврите где-то было тройное мн. число, надо мне вспомнить.

DMS

Цитата: rezia
Цитата: DMS
"я кушала йогурт со строберрисами"
Вы выдумали :).

Нет, реальная фраза, слышанная мной в Ижевске от русской юной мисс, много лет назад переехавшей с родителями на поможо в Техас.

RawonaM

Цитата: DMS
Нет, реальная фраза, слышанная мной в Ижевске от русской юной мисс, много лет назад переехавшей с родителями на поможо в Техас.
А, ну это нормально. Любой из Германии, Штатов или Израиля таких перлов может тонну нацитировать.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр