Author Topic: «Вечным сном ты спишь…»  (Read 1786 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

alesio

  • Guest
« on: December 19, 2010, 23:47 »
Здравствуйте. Очень нужна ваша помощь в "правильном" переводе одного текста, а выглядит он так: "Вечным сном ты спиш, а я живу. Ты только жди меня и я приду". Помогите пожалуйста

Offline Bhudh

  • Posts: 50960
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #1on: December 20, 2010, 00:31 »
Quote from: alesio
в "правильном" переводе
:what:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline alesio

  • Posts: 7
« Reply #2on: December 20, 2010, 20:08 »
...простите, когда писал очень торопился, а перевести нужно на латинский...

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
« Reply #3on: December 20, 2010, 20:13 »
Вашу дублирующую тему из основного раздела я удалил. В принципе, могу попробовать и перевести, но надо подумать, как это сделать идиоматически. Например, «спать вечным сном» дословно перевести нельзя.
Пишите письма! :)

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49461
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #4on: December 20, 2010, 20:28 »
Например, «спать вечным сном» дословно перевести нельзя.

Ну почему. В латинском есть аналогичные метафоры.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
« Reply #5on: December 20, 2010, 20:33 »
Ну почему. В латинском есть аналогичные метафоры.

Да я смотрел уже примеры в OLD: somnus longus, ferreus и т. д. — поэтические метафоры для «смерть». Нашёл ещё употребление dormīre о мёртвых, но без других слов. Как увязать, да чтобы складно получилось, сразу не соображу.
Пишите письма! :)

Offline alesio

  • Posts: 7
« Reply #6on: December 20, 2010, 20:40 »
...могу упростить (очень хотелось дословно)...упрощенный вариант: "Ты спиш, а я живу. Подожди и я приду."

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49461
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #7on: December 20, 2010, 21:27 »
Да я смотрел уже примеры в OLD: somnus longus, ferreus и т. д. — поэтические метафоры для «смерть». Нашёл ещё употребление dormīre о мёртвых, но без других слов. Как увязать, да чтобы складно получилось, сразу не соображу.

In perpetuum dormīvistī, at egō vīvō, mē dēmum opperīre, et veniam. Как-то так.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Квас

  • Posts: 9530
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
« Reply #8on: December 20, 2010, 21:50 »
Вторая и четвёртые у меня аналогично. :) Насчёт сна может что-нибудь навроде somnum frīgidum cēpistī? Звучит или нет?

Пишите письма! :)

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 49461
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #9on: December 20, 2010, 22:01 »
Вторая и четвёртые у меня аналогично. :) Насчёт сна может что-нибудь навроде somnum frīgidum cēpistī? Звучит или нет?

Ну, если in perpetuum, то дополнительные определения излишни. И так понятно, что «что-то тут не так».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline alesio

  • Posts: 7
« Reply #10on: December 20, 2010, 23:07 »
...спосибо большое!!!...вы мне очень помогли...

« Reply #11on: December 20, 2010, 23:37 »
...не могли бы вы еще написать транскрипцию(прошу меня извенить если я что то не правильно написал)...

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: