Посмотрите пожалуйста верно ли я перевел

Автор Keynon, декабря 14, 2010, 22:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

agrammatos

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 14:27
подскажите как переводится rerum
Посмотрите на это выражение и сделайте вывод самостоятельно:
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/


Квас

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 15:14
а  fundo  как переводится?

Сколько страниц исписал: «Изолированные слова нельзя переводить, изолированные слова нельзя переводить...» Как об стенку горох. :(
Пишите письма! :)

Wolliger Mensch

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 15:14
а  fundo  как переводится?

А словарь посмотреть? Охота ж вам каждое слово на форуме спрашивать.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

kishmarona


Bhudh

Цитата: kishmaronaда у меня чего то предложение не фига не получается
У Вас и это-то не совсем получилось...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 15:31
да у меня чего то предложение не фига не получается

Надеюсь, вы не всегда так по-русски пишете.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: Квас от января  4, 2011, 15:16
Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 15:14
а  fundo  как переводится?
Сколько страниц исписал: «Изолированные слова нельзя переводить, изолированные слова нельзя переводить...» Как об стенку горох. :(
Rēctē dīcis

Erkanntes WortFormÜbersetzung
fundo1. Person Sg
Präsens Indikativ aktiv
fundaregründen; основывать, закладывать
fundo1. Person Sg
Präsens Indikativ aktiv
funderegießen, ausgießen, zerstreuen;
лить; проливать; сыпать,
fundoAblativ Sg.fundus, fundi, m.Boden, Landgut; 1) дно, основание
2) земля, земельное владение, поместье
fundoDativ Sg.fundus, fundi, m.Boden, Landgut; 1) дно, основание
2) земля, земельное владение, поместье
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

kishmarona

ПРОВЕРЬТЕ ПЛИЗ

Nec ad  rem pertīnet, quod in hereditāte res corporāles continentur: nam ei fructus, qui ex fundo percipiuntur corporāles sunt, et id quod ex aliqua obligatiōne nobis debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.  - И к делу не относится, то что в наследстве содержится телесная (материальная) вещь:  так как первым был доход, некоторые  из земель собирались телесно (материально), и некоторые  из обязательств, в большинстве случаев есть телесные, например земля, человек, деньги.   

Nam  ipsum ius successionis et ipsum ius utendi-fruendi et ipsum ius obligationis incorporāle est.- Ведь само право  наследования и само право пользования-потребления (пользования чужим имуществом) и само право обязательства есть бестелесен(нематериален)

agrammatos

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 20:34
Nec ad  rem pertīnet, quod in hereditāte res corporāles continentur: nam ei fructus, qui ex fundo percipiuntur corporāles sunt, et id quod ex aliqua obligatiōne nobis debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.  - И к делу не относится, то что в наследстве содержится телесная (материальная) вещь:  так как первым был доход, некоторые  из земель собирались телесно (материально), и некоторые  из обязательств, в большинстве случаев есть телесные, например земля, человек, деньги.   
Если я не ошибаюсь, я уже дал Вам некоторые советы по переводу этого текста, но , вероятно, Вам эти советы, как (см. #27). Мало того, имея правильный текст, Вы снова печатаете неправильный вариант - со словом  ei на месте союза et.
Перечёркнутый текст переведён неправильно. 

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 20:34
... ... ... само право обязательства есть бестелесен (нематериален)
Мне, человеку нерусскому, такое предложение кажется страным, и я попытался бы выразить это как-то по-другому
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

kishmarona

Цитата: agrammatos от января  4, 2011, 21:18
Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 20:34
Nec ad  rem pertīnet, quod in hereditāte res corporāles continentur: nam ei fructus, qui ex fundo percipiuntur corporāles sunt, et id quod ex aliqua obligatiōne nobis debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.  - И к делу не относится, то что в наследстве содержится телесная (материальная) вещь:  так как первым был доход, некоторые  из земель собирались телесно (материально), и некоторые  из обязательств, в большинстве случаев есть телесные, например земля, человек, деньги.   
Если я не ошибаюсь, я уже дал Вам некоторые советы по переводу этого текста, но , вероятно, Вам эти советы, как (см. #27). Мало того, имея правильный текст, Вы снова печатаете неправильный вариант - со словом  ei на месте союза et.
Перечёркнутый текст переведён неправильно. 

Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 20:34
... ... ... само право обязательства есть бестелесен (нематериален)
Мне, человеку нерусскому, такое предложение кажется страным, и я попытался бы выразить это как-то по-другому

ну тогда не знаю как будет правильно. переводила, переводила со словарем и все равно бестолку. ничего опять не правильно. :wall:

юляв44

Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2011, 13:07
Цитата: kishmarona от января  4, 2011, 13:05
подскажите пожалуйста как переводится ius aequalis

Источник скажите.

добрый день! вы знаете у меня такая же проблема ... просклонять данное словосочетание. но как?? есть какие то варианты?

Квас

Пишите письма! :)

agrammatos

Цитата: Квас от декабря 24, 2011, 19:17
Один вариант: третье склонение.
ANNOTATIVNCVLA
Существительное iūs, iūris - по согласному типу (варианту, или как там ещё  это называется в Вашем учебнике), прилагательное aequāle - по гласному.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

юляв44

Цитата: agrammatos от декабря 24, 2011, 19:30
Цитата: Квас от декабря 24, 2011, 19:17
Один вариант: третье склонение.
ANNOTATIVNCVLA
Существительное iūs, iūris - по согласному типу (варианту, или как там ещё  это называется в Вашем учебнике), прилагательное aequāle - по гласному.

спасибо, загвоздка была в прилагательном. словаря учебника не хватает. поделитесь пожалуйста ссылкой на хороший словарь или напишите это прилагательное в словарной форме с переводом, буду очень признательна

Квас

Пишите письма! :)

Квас

Пишите письма! :)


юляв44

Цитата: Квас от декабря 24, 2011, 20:40
Можете потом склонение запостить, проверим.

ius aequalis
я не понимаю, для склонения должно быть согласование рода, числа, падежа. ius - среднего рода, aequalis (м,ж) aequale - средний. тогда словосочетание неверно написано. где моя ошибка?

юляв44

перевожу как Равное право.
принимая во внимание ответ от ошибке, будет следующим образом:
N ius aequal-E                 iur-A aequalia
G iur-is aequal-is            iur-um aqualium
D iur-i aequal-i                 iur-ibus aqualibus
Acc iur-UM aequal-E        iur-A aqualia
Abl iure aequal-i             iur-ibus aqualibus
V ius aequal-E                  iur-A aequalia
           S                                   pl
перевожу как Равное право.

agrammatos

Цитата: юляв44 от декабря 24, 2011, 20:58
ius aequalis
я не понимаю, для склонения должно быть согласование рода, числа, падежа. ius - среднего рода, aequalis (м,ж) aequalise - средний. тогда словосочетание неверно написано. где моя ошибка?
Ошибка, вероятнее всего, у составителей работы. Посмотрите выше запись от 4 января.
То есть, правильное написание в именительном падеже iūs aequāle, прилагательное aequālis, is, e  склоняется по образцу прилагательных с двумя окончаниями, например, как прилагательное  fortis fortis forte - brave/powerful/strong(простите, что в приведённой таблице не приведена долгота гласных)       
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/


agrammatos

Цитата: юляв44 от декабря 24, 2011, 21:26
N ius aequal-is                  iur-es aequal-ia
G iur-is aequal-is              iur-um aqual-ium
D iur-i aequal-i                 iur-ibus aqual-ibus
Acc iurem aequal-is          iur-es aqual-ia
Abl iur-e aequal-i             iur-ibus aqual-ibus
V ius aequal-is                  iur-es aequalia
           S                                   pl
перевожу как Равное право.
Подумайти об окончаниях, выделенных красным цветом и перечёркнутых
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр